– Мы не знали, как трудно вас убить, мистер Рейнер. Говорят, в мирное время англичане очень сговорчивые люди. И очень прохладные в любви. – Он вновь отвернулся от стены пристани; лайнер был совсем близко.
– Я рад, что вы выжили. Иначе она бы умерла с горя.
На берегу выстроилась бригада грузчиков; заработали компрессоры. Нужно было накачать воздухом поплавки, которые подвели под самолет, чтобы обеспечить ему плавучесть. Инспектора Министерства авиации вылетели из Лондона еще вчера вечером.
На Авениде-дель-Мар зажглись фонари. Рыбаки приходили и уходили, но Луиса Пуйо среди них не было.
Надо идти. Он ничего не значит ни для Пуйо, ни для кого-нибудь из местных, а они ничего не значат для него. Пассажир самолета должен путешествовать налегке; в его багаже нет места для воспоминаний. Он вышел из бара, миновал длинную серую тень, покачивавшуюся у набережной, и по узкой улочке поднялся на Авениду.
На востоке вздымалась темная громада вулкана с огнедышащих кратером. Катачунга. Наконец-то он вспомнил значение этого слова. Гора с пламенной вершиной.