Читаем В – значит виктория полностью

— Но у вас ситуация отличается от моей, — вернул он меня на землю.

— Почему вы так решили?

— Потому что я, в сущности, не слишком-то скрываюсь. Да, взял другое имя, и только. Какая разница? Я как был, так и остаюсь самим собой, со своими манерами, привычками… хотя, конечно, я порядком разбаловался, когда стал зарабатывать получше, — ухмыльнулся Ферельдо. — И всё же… А вот вы, Трикси, притворяетесь человеком не своего сословия.

— Однако… И кто же я, по-вашему? — поразилась я. — Может быть, беглая принцесса?

— Я бы не удивился, да только в вас нет ни капли сходства с членами королевской фамилии, — ответил он. — И вряд ли вы беглянка. Скорее уж, развлекаетесь и при этом вполне благоразумно не желаете привлекать внимания к своей фамилии.

— Продолжайте, — попросила я с интересом. — Как вы пришли к такому выводу?

— Очень просто. Прежде всего — ваш выговор. Вы попытались представиться скромной девушкой из служащих, вроде того… Но речь ваша, живая, образная принадлежит представительнице высшего сословия, как бы вы ни пытались это скрыть. Манера выражаться, словарный запас, шутки и многое другое говорят об отличном образовании. Однако некоторые обороты… — он развел руками и снова опасно качнулся на стуле, — не характерны для столицы, да и для страны тоже, я бы сказал. Но вы не иностранка, это тоже очевидно, значит, жили где-то в колониях. Я угадал?

— Да вы просто гений, нэсс!

— Я просто наблюдателен, — ответил он не без удовольствия. — Привык, знаете ли, выполнять свою работу отлично, а потому, когда только стал подвизаться на студии, много времени потратил на наблюдения за людьми. Могу изобразить хоть аринда, хоть ифрикийца, хоть дзейлини — в столице их хватает, можно послушать, как они изъясняются… С соотечественниками еще проще: заговори хоть с рабочим, хоть с таксистом, хоть с рыночным торговцем, вмиг узнаешь о произношении и местечковом говоре больше, чем всякие профессора словесности рассказывают в университете!

— Очевидно, ваша дотошность стала одним из слагаемых вашего успеха, — кивнула я, мысленно пожурив себя: ведь в книгах я стараюсь передавать особенности речи разных персонажей! Как можно было забыть о том, что я беру это из жизни?

Впрочем, повторюсь, до высот маскировки Венедин и Виалисса мне далеко, поэтому немудрено, что Ферельдо меня раскусил, с его-то познаниями и склонностью!

— Не без того, — сказал он. — Так что, я прав, нэсс?

— Только что вы называли меня по имени и хватали за коленки и даже выше, — напомнила я.

— Я проверял, достаточно ли у вас выдержки, а еще — как именно вы себя поведете, если она вам изменит, — пояснил Ферельдо. — Впрочем, вы уже раскрылись, когда пообещали выбить мне зубы. Это ну никак не вяжется с выбранной вами личиной! Девушка такого типа либо терпела бы до последнего, либо возмутилась и дала мне пощечину, и уж тем более не поехала бы на ночь глядя в ресторан… прекрасно понимая, на какого рода благодарность я рассчитываю.

— Что ж… — я вздохнула. — Вы угадали.

— Не угадал, а воспользовался методом дедукции, как настоящий сыщик! — засмеялся он. — Впрочем, полагаю, настоящего своего имени вы все равно не назовете.

— Не назову. Вы правы в том, что я действительно принадлежу далеко не к среднему классу, а потому мои невинные развлечения могут вызвать неодобрение у родных, — тут я даже не приврала. Виаторр будет в ярости, если узнает. Может быть, даже наконец сломает кочергу! — Однако, признаюсь, мне хотелось развлечься, а нэсс Ирп был настолько любезен, что сказал — мой голос вполне подойдет для рекламной записи… О, нэсс Ферельдо, скажите: с точки зрения профессионала я звучу не вовсе уж дурно? Мне не придется краснеть перед старым другом?

— Для дилетантки вы справились отлично, — заверил он. — Конечно, есть, над чем поработать, но вряд ли вы собираетесь продолжать эту карьеру, а раз так, то к чему вам мои рассуждения?

— Мало ли, пригодятся в жизни… Вон как вы ловко вывели меня на чистую воду, — улыбнулась я. — Глупо было бы не воспользоваться советами такого наблюдательного человека, да еще собаку съевшего на этой работе!

— Но ведь час уже поздний, — намекнул Ферельдо.

— Раз мы уже выяснили, что я не та, за кого себя выдаю, то… Искать меня не начнут.

— Зато меня начнут, — ворчливо ответил он. — Предлагаю продолжить в другой раз, нэсс.

— Называйте меня Трикси, как прежде. А то ведь заметят, что вы вдруг сделались сама любезность, хотя ни одного синяка у вас на физиономии нет, зубы целы, и вы даже не хромаете.

— Ну а вы меня — Фран, — вздохнул он и тоже улыбнулся. — Забавно, оба под вымышленными именами…

— Да, в этом что-то есть, — согласилась я.

— Приказать вызвать вам такси? Или все-таки рискнете прокатиться со мной? Дороги сейчас пустые, лихачить я не стану.

— А вы полагаете, мне хочется, чтобы вы узнали, где я живу? Может быть, сыщицкий азарт вас не оставит, и вам взбредет в голову разузнать, кто же я все-таки на самом деле?

— Понимаю ваши опасения… — вздохнул Ферельдо. — Нет так нет… Кстати, а можно через вас добыть автограф нэсса Ирпа?

— Только в обмен на ваш — для моей подруги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы