Читаем В зыбкой тени полностью

— Джин или херес, сэр? Сожалею, но виски закончилось.

— Благодарю, я не буду пить. Вообще, я предпочитаю воздерживаться перед завтраком. Но вы пейте, пожалуйста! Не нарушайте своих привычек из-за меня!

Он погладил свои щеки, соображая, как бы получше подступиться к разговору.

— Я тоже перестал пить, по крайней мере до завтрака, — сказал Крейн, решив сохранить голову ясной. — А как ваши розы, сэр?

Генерал, судя по всему, пребывал в нерешительности.

«Что-то у старика за душой, и оно ему свербит, — подумалось Крейну. — Лучше вести отвлекающий разговор таким образом, чтобы взять инициативу в свои руки».

При слове «розы» физиономия сэра Хью озарилась улыбкой. Но он тут же спохватился, что, начав говорить о своей «Скрипке Энгра», рискует никогда не добраться до сути дела. И, преодолевая искушение, он произнес:

— Оставим розы, Ричард. Я приехал, чтобы попросить вас уточнить некоторые сведения.

«Кое-что ему известно, — заключил Крейн. — Внимание! Это может быть серьезно. Впервые он не клюнул на розы. Что же у него на уме?..»

— Слушаю, сэр. — Крейн уселся и закурил сигарету. Он с досадой отметил, что руки у него дрожат.

— Мне сказали, Ричард, что у вас есть замужняя сестра — миссис Джулия Броуэр, — начал сэр Хью, явно делая над собой усилие и поглаживая щеку.

Джеймс! Он подал рапорт сэру Хью. Теперь необходима максимальная бдительность. История с сестрой для генерала не годится. Это его будущий тесть, и Сарра наверняка захотела бы свести знакомство со своей предполагаемой золовкой. Ему не хватило предусмотрительности, он забыл о возможных последствиях такого заявления. Тем хуже, ничего уже не изменить. Но как выйти из положения?

— Вы встречались с Джеймсом? — спросил он. — О чем идет речь, сэр? Это допрос?

— Нет, мой друг, но я в некотором затруднении. Джеймс рассказал мне необычную историю, к которой вы причастны. — Сэр Хью решил выложить карты на стол.

Он вовсе не собирался загонять будущего зятя-героя в западню. Он им гордился. С другой стороны, его дочь, холодная по натуре, хорошо воспитанная, вызывала у него страх. Была бы возможность, он бы охотно променял ее на Крейна.

— Если верить Джеймсу, вы заявили, что Джулия Броуэр — ваша сестра. Тогда он отправился в Сомерсет-Хаус и установил, что у вас нет сестры.

«Мерзавец! Вот уж не ожидал от него!» Он сделал усилие, чтобы преодолеть беспокойство, но руки у него стали холодными и вспотели.

— Он времени даром не терял, — заметил Ричард, усмехаясь. — Весьма опасаюсь, что, шпионя за мной таким методом, он загонит меня в глухой угол.

— О! — Блеклые голубые глаза обрели сочувственное выражение. — Вы поступили бы наилучшим образом, Ричард, если бы откровенно объяснились со мной. Вы же не возражаете, что назвали ее своей сестрой?

— Конечно нет, — признался Ричард тоном искреннего доверия. — И конечно, я ему соврал. У меня нет сестры.

— Действительно, Джеймс это проверил. Он заявил мне, что эта Броуэр… что она… что она из таких…

Сэр Хью сбился, откашлялся, покрутил головой:

— Полагаю, он знает, о чем говорит?

— Боюсь, сэр, что это и вправду «одна их таких»…

— И она жила здесь? — Сэру Хью не удалось скрыть своих эмоций. — Женщина такого типа? Это немыслимо!

— О нет, сэр, не здесь: у меня не бывает посещений такого рода!

— Я счастлив услышать это от вас, — заявил сэр Хью, от облегчения заговорив патетично. — Я же говорил этому простофиле Джеймсу, что вы джентльмен.

Однако дело этим не исчерпалось, и генерал продолжал таращить глаза на Крейна, часто моргая.

— Но, Боже правый, она была здесь! Вы рекомендовали ее Джеймсу как свою сестру, вы даже предъявили ее личное удостоверение!

— Я действительно показал ему личное удостоверение Джулии, сэр, но эта молодая женщина — не Джулия.

Сэр Хью забросил ногу на ногу, потом поменял их местами. Он провел рукой по лысому черепу и нахмурился:

— Не Джулия?.. А кто же это тогда?

— Не могу вам это сообщить, сэр, — сухо парировал Крейн. — Речь идет о чести весьма достойной особы.

— Но поймите, я должен об этом знать, — настаивал сэр Хью ледяным тоном. — Джеймс утверждает, что эта молодая женщина — Грейс Кларк, на которую объявлен полицейский розыск.

Сбитый с толку, Крейн осознал, что ему не удалось провести Джеймса. «Тем хуже для него, — подумал он, — я оставлю в дураках генерал-майора, и в случае моего успеха Джеймс не решится продолжать расследование».

— Кто это, сэр? — с наигранным изумлением переспросил Крейн.

— Грейс Кларк, — повторил генерал. — Вам, наверное, встречалось это имя в газетах?

— Кажется, да… Что-то припоминаю… Это про глухую девушку? Но что же это вы… Почему, ей-богу… Послушайте, сэр, да ведь это просто смешно!

— Это вполне серьезно, мой друг, — заметил сэр Хью торжественным тоном. — Мне необходимо объяснение. Я должен знать, как попало к вам личное удостоверение Джулии Броуэр и как зовут особу, которая проживает у вас.

— Но она уже здесь не проживает, — пояснил Крейн. — Она вчера выехала.

— Хорошо, кто же она такая?

Ричард поднялся, в его движениях сквозила нервозность.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Один неверный шаг
Один неверный шаг

«Не ввязывайся!» – вопил мой внутренний голос, но вместо этого я сказала, что видела мужчину, уводившего мальчика с детской площадки… И завертелось!.. Вот так, ты делаешь внутренний выбор, причинно-следственные связи приходят в движение, и твоя жизнь летит ко всем чертям. Зачем я так глупо подставилась?! Но все дело было в ребенке. Не хотелось, чтобы с ним приключилась беда. Я помогла найти мальчика, поэтому ни о чем не жалела, однако с грустью готова была признать: благими намерениями мы выстилаем дорогу в ад. Год назад я покинула родной город и обещала себе никогда больше туда не возвращаться. Но вернуться пришлось. Ведь теперь на кону стояла жизнь любимого мужа, и, как оказалось, не только его, а и моего сына, которого я уже не надеялась когда-либо увидеть…

Наталья Деомидовна Парыгина , Татьяна Викторовна Полякова , Харлан Кобен

Детективы / Крутой детектив / Роман, повесть / Прочие Детективы
Проклятый город
Проклятый город

«Проклятый город» — сборник лучших полицейских детективов, созданных «отцами» криминального чтива, жанра, расцвет которого пришелся на первую половину 20-го века, — Дэшила Хэммета, Стэнли Гарднера, Корнелла Вулрича и др. Это — второй сборник «забойных» детективов из серии «Криминальное чтиво», где в главных ролях выступают герои-одиночки, частные сыщики, борцы со злом и защитники несправедливо обиженных.Читайте также в этой серии лучшие криминальные рассказы знаменитых американских писателей о злодеях-преступниках, ворах, циничных убийцах, о женщинах-полицейских и о дамах, попавших в беду.

А. Командор , Джордж Хармон Кокс , Джордж Х. Кокс , Дэниел Хэммет , Дэшил Хэммет , Лесли Т. Уайт , Ник К. Демин , Пол Кейн , Фредерик Неваль

Фантастика / Детективы / Крутой детектив / Городское фэнтези / Научная Фантастика / Фэнтези / Полицейские детективы