Читаем V. полностью

"Go to, caitiff," Fausto cried, saluted again and fell over backwards. With much giggling and unsteadiness Dnubietna and one of the girls helped him to his feet. It was apparently Dnubietna's intention to bring Fausto to Ta Kali on foot (usual method was to hitch a ride from a lorry) to sober him up. As they reached the darkening street the sirens began again. Members of the Bofors crew, each holding a glass of wine, came clattering up the steps and collided with them. Dnubietna, irritated, abruptly ducked out from under Fausto's arm and came up with a fist to the stomach of the nearest artilleryman. A brawl developed. Bombs were falling over by the Grand Harbour. The explosions began to approach slow and steady, like the footsteps of a child's ogre. Fausto lay on the ground feeling no particular desire to come to the aid of his friend who was outnumbered and being worked over thoroughly. They finally dropped Dnubietna and headed towards the Bofors. Not so far overhead, an ME-109, pinned by searchlights, suddenly broke out of the cloud-cover and swooped in. Orange tracers followed. "Get the bugger," someone at the gun emplacement screamed. The Bofors opened up. Fausto looked on with mild interest. Shadows of the gun crew, lit from above by the exploding projectiles and "scatter" from the searchlights, flickered in and out of the night. In one flash Fausto saw the red glow of Tifkira's wine in a glass held to an ammo-handler's lips and slowly diminishing. Somewhere over the Harbour a/a shells caught up with the Messerschmitt; its fuel tanks ignited in a great yellow flowering and down it went, slow as a balloon, the black smoke of its passage billowing through the searchlight beams, which lingered a moment at the point of intercept before going on to other business.

Dnubietna hung over him, haggard, one eye beginning to swell. "Away, away," he croaked. Fausto got to his feet reluctant and off they went. There is no indication in the journal of how they did it, but the two reached Ta Kali just as the all-clear sounded. They went perhaps a mile on foot. Presumably they dove for cover whenever the bombing got too close. Finally they clambered on the back of a passing lorry.

"It was hardly heroic," Fausto wrote. "We were both drunk. But I've not been able to get it out of my mind that we were given a dispensation that night. That God had suspended the laws of chance, by which we should rightly have been killed. Somehow the street - the kingdom of death - was friendly. Perhaps it was because I observed our agreement and did not bless the wine."

Post hoc. And only part of the over-all "relationship." This is what I meant about Fausto's simplicity. He did nothing so complex as drift away from God or reject his church. Losing faith is a complicated business and takes time. There are no epiphanies, no "moments of truth." It takes much thought and concentration in the later phases, which themselves come about through an accumulation of small accidents: examples of general injustice, misfortune falling upon the godly, prayers of one's own unanswered. Fausto and his "Generation" simply hadn't the time for this leisurely intellectual hanky-panky. They'd got out of the habit, had lost a certain sense of themselves, had come further from the University-at-peace and closer to the beleaguered city than any were ready to admit, were more Maltese, i.e., than English.

All else in his life having gone underground; having acquired a trajectory in which the sirens figured as only one parameter, Fausto realized that the old covenants, the old agreements with God would have to change too. For at least a working relevancy to God therefore, Fausto did exactly what he'd been doing for a home, food, marital love: he jury-rigged - "made do." But the English part of him was still there, keeping up the journal.

The child - you - grew healthier, more active. By '42 you had fallen in with a roistering crew of children whose chief amusement was a game called R.A.F. Between raids a dozen or so of you would go out in the streets, spread your arms like aeroplanes and run screaming and buzzing in and out of the ruined walls, rubble heaps and holes of the city. The stronger and taller boys were, of course, Spitfires. Others - unpopular boys, girls, and younger children - went to make up the planes of the enemy. You were usually, I believe, an Italian dirigible. The most buoyant balloon-girl in the stretch of sewer we occupied that season. Harassed, chased, dodging the rocks and sticks tossed your way, you managed each time with the "Italian" agility your role demanded, to escape subjugation. But always, having outwitted your opponents, you would finally do your patriotic duty by surrendering. And only when you were ready.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза