Читаем Валлийская колдунья полностью

– От скромности ты не умрешь, – шутливо заметила Кили и, толкнув сидящего мужа руками в грудь, снова повалила его на подушки.

– Дай мне встать, дорогая. Идти одной в такой час на конюшню небезопасно.

– Лежи спокойно. Роджер согласился проводить меня сегодня.

– Кто?

– Роджер, королевский паж.

– Не тот ли это пострел, который помог тебе перелезть через стену?

Кили кивнула.

– Поскорее возвращайся, – промолвил Ричард хрипловатым голосом. – Я припас для тебя замечательный рождественский подарок.

– Какой?

– Точно такой же я приготовлю тебе и на Новый год.

– И что же это?

– Утренний петушок, – ответил Ричард с улыбкой, показав рукой на свой пах.

– Развратник! – воскликнула Кили и, быстро поцеловав мужа, встала с кровати.

В коридоре ее уже ждал сонный Роджер. Графиня и паж двинулись по лабиринту тускло освещенных помещений Хэмптон-Корта. Кили постепенно ускоряла шаг, ей не терпелось поскорее оказаться под открытым небом. Уже несколько месяцев она не ощущала ласкового прикосновения лучей рассветного солнца, за которым Кили наблюдала лишь через оконное стекло.

Выбежав наконец во двор, Кили вдруг оказалась посреди человеческого столпотворения. Несмотря на ранний час, по двору сновало множество людей. Прибывшие и отъезжающие дворяне со своими семействами спешили через покрытые инеем лужайки, слуги готовились к пробуждению своих господ, а торговцы всякой всячиной ожидали нового дня, который принесет им прибыль.

Восточный край неба уже окрасился оранжевыми лучами. Рождество обещало быть погожим – яркое солнце, синее небо, хрустально-чистый воздух.

Кили сделала глубокий вдох, ощущая зимнюю свежесть. Такие рассветы, как сегодняшний, заставляли ее жалеть о том, что она не может совершить ритуал древних друидов. Увы, жизнь при дворе была пестрой и шумной, но Кили не могла найти необходимого ей уединения.

– Какие сплетни ходят при дворе? – спросила Кили, когда они пересекали лужайку, направляясь в сторону конюшни.

– Я слышал, что прошлую ночь леди Джейн провела с новым любовником, – ответил Роджер.

Кили искоса взглянула на мальчика, у нее не было ни малейшего желания слушать сплетни о победах леди Джейн. Неискушенный в тонкостях выражения человеческих чувств, Роджер неправильно истолковал взгляд Кили и продолжал:

– Склонность Джейн к нарушению супружеской верности хорошо известна. Я слышал также, что ваши кузены подружились с кузинами графа.

Кили кивнула:

– Да, у них прекрасные отношения.

– Я назвал бы их несколько иначе – у них не просто прекрасные, у них интимные отношения.

Кили от неожиданности остановилась.

– То есть ты хочешь сказать…

– Именно так.

На дворе перед конюшней Одо и Хью возились с жеребцом Риса, проверяя, все ли готово к путешествию. Рис улыбнулся с облегчением, завидев сестру.

– Я знал, что ты обязательно придешь, – сказал Рис, крепко обнимая Кили.

– Я буду очень скучать без тебя, – всхлипнула она. – Обещай мне, что будешь осторожен.

– Обещаю, – кивнул Рис. – И помни, сестра, что для тебя в моем доме в Уэльсе всегда найдется место.

– Спасибо, брат, – поблагодарила его Кили и, искоса взглянув на кузенов, продолжала: – Жаль, что ты не сможешь остаться на свадьбу Одо и Хью.

– Что?! – воскликнул Одо.

– На свадьбу?! – вскричал Хью.

Кили даже не повернула головы в их сторону.

– Они уже насладились первой брачной ночью с моими камеристками, – сообщила она брату. – И теперь их ждет свадьба и семейная жизнь.

– Уверен, что они станут законными мужьями этих достойных девушек еще до того, как я достигну пределов Уэльса, – сказал Рис с улыбкой. – Ты пришлешь мне весточку, как только твой малыш появится на свет?

– Конечно.

Кили очень не хотелось расставаться с братом.

– Скажи Моргане, что я желаю ей всего хорошего, – попросил Рис. – И сообщи герцогу, что я увлечен его дочерью и имею самые серьезные намерения, о которых напишу ему при первой же возможности.

– Жениться на Моргане – это все равно что совершить самоубийство, – ужаснулась Кили. – Кроме того, моя сестра слишком любит придворную жизнь и никогда не согласится переехать в Уэльс.

– Моргана просто слишком строптива, – сказал Рис. – Ей нужен сильный мужчина, способный укротить ее нрав.

– Надеюсь, ты знаешь, что для тебя лучше, – заметила Кили. – Ты всегда принимал вызов.

Брат и сестра обнялись на прощание. Рис поцеловал Кили в лоб и сел на коня.

– Счастливого пути! – крикнула ему вслед Кили.

Стоя на дворе конюшни и утирая катившиеся по щекам слезы, она провожала взглядом брата, пока он не скрылся из вида.

«Утрата – самое страшное, что может быть в жизни», – думала Кили. Она уже потеряла Меган, Риса и Мерлин, но в ее жизни появились Ричард, герцог Ладлоу, Генри и леди Дон.

Выйдя из задумчивости и вернувшись к реальности сегодняшнего дня, Кили набросилась на Одо и Хью.

– Я не позволю вам обесчестить кузин моего мужа, – заявила она. – Готовьтесь к свадьбе! Пойдем, Роджер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Деверо

Похожие книги