Читаем Валлийская колдунья полностью

– Сегодня его, по существу, не было, – утешила ее леди Дон, – можете сами убедиться в этом. Все небо затянуто тучами.

– Ночь всегда сменяется рассветом, – возразила Кили.

– Пожалуй, вы правы, но у меня нет возможности лично удостовериться в этом, потому что я всегда просыпаюсь поздно, – сказала леди Дон и засмеялась.

– Рассвет – самое возвышенное время суток, дарующее вдохновение, – заметила Кили, садясь в постели. – Хотите, я разбужу вас завтра рано утром, чтобы полюбоваться им? В какой комнате вы спите?

– В комнате герцога, – ответила леди Дон, внимательно наблюдая за реакцией Кили.

– В таком случае, где же спит его сия… – начала было Кили и тут же осеклась, покраснев до корней волос.

– О! – воскликнула леди Дон, сдерживая смех. Смущение девушки забавляло ее. – Вам не нравится, что я сплю в одной постели с вашим отцом? – напрямик спросила она.

Лицо Кили покрылось красными пятнами.

– Вы любите его?

– Очень.

– В таком случае, – сказала Кили, – меня не смущает то, что вы спите в одной постели с герцогом.

– Я уверена, что мы подружимся, – заявила леди Дон, радуясь, что у нее появился союзник среди домочадцев Толбота. – Здесь на столике поднос с завтраком, а ночная ваза стоит вон там за ширмой. У камина, как вы уже, наверное, заметили, вас ждет горячая ванна. Я скоро вернусь и принесу вам платье.

– Мне бы очень не хотелось обременять вас заботами, – сказала Кили.

– Ерунда, – заявила графиня и направилась к двери. – Я в восторге от того, что вы появились здесь.

Оставшись одна, Кили решила призвать на помощь высшие силы. Ей необходима их защита. Кили была чужой в этом доме, и кто знает, какая опасность подстерегала ее?

Кили подошла к окну. Закрыв глаза и прижав ладонь правой руки к стеклу, она промолвила:

– Великая богиня мать, яростно оберегающая всех своих детей, мне нужна твоя защита. Войди в меня и укрепи мой дух. Будьте благословенны, духи, спешащие мне на помощь!

Приняв ванну и надев сорочку, Кили набросила на себя белое ритуальное одеяние и, придвинув стул поближе к окну, села так, чтобы видеть небо. Облака вскоре рассеялись, и выглянуло солнце. Его лучи поцеловали землю. Кили решила, что это хорошее предзнаменование.

Она постаралась мысленно сосредоточиться на Одо и Хью, но у нее ничего не получалось. Вместо кузенов Кили видела графа Бэзилдона.

У нее не возникало ощущения, что от него действительно исходит угроза. Хорошо развитый инстинкт, свойственный друидам, подсказывал ей, что этот человек никогда не причинит ей вреда. Об этом говорили его обезоруживающая улыбка и сияние глаз. Если бы граф хотел отправить ее кузенов на виселицу, он бы уже давно сделал это. Хотя, возможно, свою роль сыграли магический ритуал и заклинания, с помощью которых Кили пыталась заставить графа забыть события, произошедшие на дороге, ведущей к замку Ладлоу.

Мысли о графе Базилдоне не покидали Кили. У него была поразительная внешность. Его огненно-рыжие волосы походили на пламенеющий закат, а изумрудно-зеленые глаза напоминали лес в весеннем убранстве. Идеальная фигура Ричарда, которого можно было, пожалуй, сравнить с ожившим языческим божеством, радовала глаз. Кили знала, что никогда в жизни не забудет их первой встречи.

Глубоко задумавшись, она стала поглаживать кончиком пальца губы. Интересно, что она почувствует, если граф поцелует ее? Еще несколько дней назад граф представлялся ей опасным ненавистным англичанином. Врагом. Но так было прежде. Теперь же Кили мучили сомнения.

Вскоре вернулась леди Дон. Она принесла девушке наряд из фиолетово-золотистой парчи и пару туфелек к нему.

Кили никогда в жизни не видела столь изысканного платья.

– Но это не моя одежда, – возразила она. Леди Дон улыбнулась:

– Платье и туфельки принадлежат Моргане, вашей младшей единокровной сестре.

– Я не могу надеть чужой наряд, – резонно заметила Кили, с сожалением глядя на чудесное платье.

– Ваш отец попросил меня выбрать для вас одежду поизысканней, – сказала графиня.

– Но ведь леди Моргана наверняка рассердится, что я надела платье из ее гардероба, – заметила Кили.

– Конечно, – согласилась с ней леди Дон. – И это чудесно! Пусть позлится.

– Нет, я не могу надеть этот наряд, – заявила Кили.

– Ваш отец старается сделать вам приятное, – сказала леди Дон, с упреком поглядывая на Кили. – Неужели вы хотите отплатить ему черной неблагодарностью?

Кили вздохнула. Герцог принял ее в свой дом, и она не могла отрицать, что он действительно был очень добр к ней.

– Фиолетовый цвет – в тон вашим глазам, он очень идет вам, – начала убеждать ее графиня. – Кстати, граф Бэзилдон собирался сегодня навестить вас.

– Но почему он вдруг решил снова встретиться со мной? – изумилась Кили.

– Очевидно, Деверо покорила ваша красота, – ответила леди Дон. – Ваш отец позволил ему заехать.

– Ну хорошо, – согласилась Кили, не сводя восхищенного взгляда с платья и туфелек. – Если вы действительно считаете, что мне следует…

– Да, я так считаю, – перебила ее леди Дон. – Я даже согласна помочь вам уложить волосы.

– Графиня не должна заниматься тем, что обычно делают слуги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Деверо

Похожие книги