Читаем Валлийская колдунья полностью

В самый последний момент, когда Кили уже хотела покинуть зал, к ней подошли герцог и леди Дон. Они спасли ее от унижения и скандала, ведь Кили собиралась на глазах всего двора уйти одна, в то время как ее молодой муж танцевал с другой женщиной. Несмотря то что ее самолюбие было ущемлено, а нервы напряжены до предела, Кили высоко держала голову, однако она искренне обрадовалась, когда снова оказалась рядом с отцом.

Закончив одну мелодию, музыканты начали другую. Извинившись перед Кили, герцог и леди Дон вновь пошли танцевать. Ричард все не возвращался, и Кили чувствовала себя совершенно несчастной.

Придя в полную растерянность, Кили поискала мужа взглядом и увидела, что он снова танцует, но на этот раз с леди Сарой, блондинкой, которая когда-то собиралась женить его на себе. Кили понуро опустила голову и стала рассматривать ковер, на котором стояла. Однако вскоре растерянность уступила в ее душе место злости. Граф знал, что она ни с кем не знакома здесь, и все же бросил ее одну. Разве могла Кили соперничать с такими искушенными женщинами, как леди Джейн и леди Capa? Даже Моргана подошла бы графу больше, чем она. Зачем он послал за женой, если собирался веселиться с другими женщинами?

– Где же твоя улыбка? – раздался рядом с Кили знакомый голос.

Кили вскинула голову и увидела перед собой мужа.

– Я оставила ее у алтаря, ваше непостоянство.

– Прекрати, любовь моя, – весело промолвил Ричард, стараясь растопить лед в ее сердце. – Это же праздник. Здесь танцуют и общаются друг с другом.

– Общаются? – с сарказмом спросила Кили. – Этим словом при дворе обозначают прелюбодеяние? Вы, англичане, используете безобидные названия для самых мерзких пороков.

– Прелюбодеяние? Неужели ты ревнуешь меня к партнершам по танцам?

– Нет.

Кили гордо вскинула голову и отвернулась от Ричарда. Ричард наклонился к ее уху, и Кили почувствовала его теплое дыхание на своей щеке.

– Прости, что оставил тебя одну, любовь моя, – прошептал он.

Кили искоса взглянула на него. Слова «любовь моя» обезоружили ее, и она, невольно улыбнувшись, кивнула, принимая его извинения.

– Давай потрем немного ковер, дорогая, – предложил граф, приглашая ее на танец.

– А здесь это принято? – спросила Кили, восприняв его предложение буквально.

Ричард кивнул. И прежде чем он успел остановить жену, она грациозно опустилась на колени и потерла ковер кончиками пальцев.

Ричард открыл рот от изумления.

В зале раздался смех, громче всех смеялись леди Моргана, леди Джейн и леди Capa. Те придворные, которые сумели подавить улыбку из уважения к графу, с ужасом наблюдали за странным поведением его жены. Даже королева Елизавета бросила на Кили внимательный взгляд, а стоявший рядом с ней Роберт Дадли разразился ироническим смехом.

Присев на корточки рядом с женой, Ричард мягко спросил ее:

– Дорогая моя, что ты делаешь?

– Тру ковер… – начала было Кили, но тут же осеклась, догадавшись наконец, что Ричард имел в виду что-то другое.

Она услышала смех придворных, который вызвало ее нелепое поведение, и испуганно взглянула на мужа.

– Дорогая моя, я приглашал тебя на танец, – сказал Ричард спокойным тоном, еле сдерживая смех.

Кили поняла, что погибла. Чувствуя жгучий стыд, она вскочила и бросилась к выходу. Она слышала, как граф окликнул ее, но даже не оглянулась.

Захлопнув за собой дверь спальни, Кили прислонилась спиной к косяку и расплакалась, чувствуя себя униженной и оскорбленной.

Она никогда больше не сможет посмотреть этим людям в глаза. Мир, в котором живет ее муж, навсегда останется чужим для нее. Для англичан она всегда будет невеждой, незаконнорожденной, которая заставила своего благородного отца признать ее и хитростью вынудила графа вступить с ней в брак.

Подавленная этими мыслями, Кили медленно подошла к кровати и села на краешек. Она всей душой стремилась убежать из этого мира.

Ей хотелось домой. Ее манили прячущиеся в дымке тумана горы Уэльса.

О, в какую ловушку она попала! Разлука с графом разобьет ей сердце. Но если она останется с ним здесь, в его мире, то непременно погибнет.

Придя в отчаяние, Кили закрыла лицо руками и разрыдалась.

В этот момент тихо скрипнула дверь спальни. Ричард подошел к кровати и присел рядом с женой. Обняв за плечи, он прижал ее к себе. Его сердце разрывалось от ее безутешного плача.

Достав носовой платок, Ричард вытер слезы с ее лица.

– Елизавета требует, чтобы придворные оставались в парадном зале до тех пор, пока она не покинет его, – сказал Ричард. – Этот обычай рассматривается как знак уважения к короне.

– Я не придворная дама, – прошептала Кили с несчастным видом.

– Ты ошибаешься, графиня Базилдон – придворная дама, – возразил Ричард, ободряюще улыбаясь жене.

Кили посмотрела на него сквозь пелену слез.

– Я должна вернуться в Уэльс, милорд. Наш брак необходимо расторгнуть.

– Это невозможно, дорогая моя, – сказал Ричард, стараясь, чтобы его голос звучал убедительно. Ни за что на свете он не позволит Кили уехать.

– Но ведь существуют разводы!

Ричард поднял ее голову за подбородок и, внимательно вглядевшись в глаза Кили, понял, как она страдает.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже