Читаем Вальс с медведем (СИ) полностью

Только Али сейчас на той стороне и не получится ни позвонить ей, ни написать. Телефон остался в сумке, сумка на злосчастной полянке возле речки, а полянка с речкой где-то далеко-далеко. Вместе с Агатовой чайкой и порталами, через которые можно в родной мир вернуться. Да и толку-то от смартфона там, где нет вышек сотовой связи…

Точно… портал!

Бернар вернулся в комнату, неся в одной руке стеклянную банку, наполненную чем-то зеленоватым и вязким на вид, а в другой дымящуюся чашку.

— Выпейте, — он подал чашку Арнетти.

Она взяла, понюхала не без опаски и осторожно пригубила горячий напиток. Похоже на травяной настой без намёка на что-то покрепче.

— Я принесу с кухни скамеечку, — предложила Ринда, споро собрала кучей мокрую одежду Арнетти, тазик и тряпочки для обтирания и умчалась.

— Кажется, я поняла, что произошло.

— И что же?

— Когда я бежала от медведя… ну, того, на которого наткнулась возле Агатовой чайки… я бежала, и вдруг вокруг вспыхнуло что-то белое, что меня ослепило и дезориентировало, — затараторила Арнетти, торопясь поделиться озарением. — Тогда я не сообразила, что это могло быть, а теперь догадалась. Это был портал! Потому я и оказалась так далеко от резиденции князя, сделав при том всего-то несколько шагов. Я прошла через портал и попала на ваш остров. Непонятно, правда, откуда взялся сам портал…

Бернар бросил предостерегающий взгляд поверх макушки Арнетти и опустился на одно колено. Ринда принесла короткую низкую скамеечку, поставила на пол перед креслом и на неё приладили пострадавшую ногу. Бернар открыл банку, щедро зачерпнул содержимого и принялся намазывать на заметно припухшую щиколотку. Мазь была холодной и пахла… вовсе не розами и даже не ароматизаторами, якобы идентичными натуральным, но жаловаться и противиться было глупо. В конце концов, никто не заставлял оборотня вести к себе домой найденную в лесу отсыревшую дамочку, ещё и странно одетую по местным меркам.

— Спасибо большое, — поблагодарила Арнетти, маленькими глотками прихлёбывая настой. — А вы не подскажите, на острове есть стационарный портал или что-то вроде того?

— Нет, — ответил Бернар.

— Что вы, у нас порталами мало кто пользуется, потому постоянного и нет, — добавила Ринда.

— Вы никогда не покидаете пределов острова? — засомневалась Арнетти. — И к вам никто не приезжает?

— Почему же, и мы покидаем, и гости бывают, хоть и редко, — возразил Бернар. — Обычно к нам на пароме приплывают, а связь с большой землёй поддерживаем через русалок.

— Хорошо, и когда ближайший паром?

— Паромы у нас раз в седмицу ходят, — отозвалась Ринда.

— Раз в неделю? — опешила Арнетти.

А она всегда считала, что это в её микрорайоне общественный транспорт плохо ходит.

— Да, — в голосе Ринды прозвучал неподдельный восторг, словно не может быть ничего лучше и быстрее парома раз в неделю.

— Нынче дожди заряжают часто и подолгу, — Бернар с усилием выпрямил спину, обозрел критичным взором позеленевшую щиколотку. — Сезон у нас такой. А потом туманы…

— Туманы?

— Из-за них и озеро так назвали, — подхватила Ринда. — Порой туманы затягивают его от края до края, поднимаются от воды и до самых небес.

— То есть в туман и непогоду паром никуда не отправляется, — резюмировала Арнетти очевидный факт. — И как надолго… туманы с дождями?

— На три-четыре месяца, — Бернар поднялся.

Сколько-сколько?!

Даже неприятный запах мази беспокоить перестал. Раздражающий запашок можно пережить, но три-четыре месяца на острове в туманах?

— И вы всё это время никуда не выходите?

— Выходим. Но на большую землю не плаваем.

— А если… если потребуется что-то?

— У нас есть всё необходимое. А для передачи срочных сообщений можно обратиться к русалкам.

Часть 5

Судя по обстановке и одежде хозяев дома, представления жителей острова и Арнетти о необходимом несколько разнились.

— Послушайте, я искренне благодарна за вашу помощь, но я не могу остаться на вашем… наверняка очень замечательном острове на такой срок, — заговорила Арнетти, надеясь, что тон её сумеет донести до медведей всю сложность положения незваной гостьи. — У меня есть родители, которые будут волноваться, если я не вернусь…

И которым она сказала, что поедет к подруге на пару недель. А прошло от этой пары… два дня точно.

— …и друзья…

Вот, когда Арнетти не вернётся к вечеру в замок, Юлисса хватится её, поднимет тревогу и разыщет во что бы то ни стало, даже если половину этой стороны на уши поставить придётся.

— Моя подруга Юлисса — невеста князя Дэймитри, — выдала Арнетти самый веский аргумент из имеющихся в запасе.

Отец и дочь переглянулись, и отчего-то почудилось в их взглядах сомнение в высоком статусе нечаянной визитёрши.

— Разве у Его сиятельства есть невеста? — подтвердила подозрения Ринда.

— Есть.

— Я думала, только племянница… для которой отбор ежегодно проводят, и она женихов всяких перебирает…

— Племянница уже замуж вышла, — жители славного острова с красноречивым названием вообще знают, что в княжестве происходит?

— Да-а?

— Как давно? — спросил Бернар.

— В июне свадьба состоялась. Этого года, — добавила Арнетти на всякий случай.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже