Читаем Вальс с медведем (СИ) полностью

Дома дожидалась только обеспокоенная Берилл. Арнетти первой переступила порог, за ней прошмыгнула Ринда и поспешила к оставленной на диване одежде, сменить ипостась прежде, чем поднимутся нежданные гости. Дэймитри задержался перед крыльцом, отправляя вверх пульсирующий сгусток тьмы в качестве маяка для Юлиссы. Арнетти взяла ящерицу на руки, беспомощно огляделась, не зная, за что хвататься в первую очередь.

В первую очередь нужна переноска для Берилл, вряд ли когиана будет всю дорогу смирно сидеть на руках хозяйки, пока та парит в воздухе на приличном расстоянии от земли.

И кому-то придётся нести ноут, сама Арнетти не удержит сразу и Берилл, и комп. Юлиссе не отдашь, такую близость к открытому огню не переживёт ни живое существо, ни техника.

А ещё…

Записку оставить?

Или на словах через Ринду передать?

— Подумать только, сам князь, — ошалело пробормотала Ринда, в спешке натягивая платье. — Сам князь явился… к нам явился… Он всегда такой?

— Какой? — рассеянно отозвалась Арнетти.

— Пугающий, — призналась Ринда робко. — Подавляющий.

— Честно? Без понятия. Я никогда ничего подобного не замечала.

— Вы, наверное, привыкли.

— Наверное, — Арнетти посадила ящерицу на диван, открыла ноут, положила на клавиатуру стопку исписанных листов и прижала сверху экраном. — Ринда, а какой-нибудь коробки у вас не найдётся, чтобы можно было Берилл в ней устроить? Как я понимаю, князюшка нас с ней будет левитировать, но не думаю, что Берилл оценит столь необычный способ перемещения.

— Коробки не найдётся… может, корзина подойдёт?

— Точно. Давай!

Часть 37

Ринда заглянула на кухню, ничего подходящего не нашла и убежала на второй этаж. За приоткрытой входной дверью послышались голоса и Юлисса с Дэймитри поднялись в дом. Князь принялся осматриваться с видом ревизора, нагрянувшего с внезапной проверкой, Юлисса же скользнула беглым взглядом по обстановке и подошла вплотную к подруге. Берилл из диванно-подушечных недр недовольно зашипела на Дэймитри и заинтересованно принюхалась к закутанной в пальто Юлиссе. Огненной птице не грозило замёрзнуть даже в человеческой ипостаси, но князь решительно возражал против прогулок невесты нагишом.

— Та-ак, выкладывай давай, происходило ли тут что-то… интригующее? — спросила Юлисса шёпотом.

— Я попала в бытовое фэнтези, — пошутила Арнетти.

— Не в эротическое? — с сомнением протянула Юлисса.

— Нет, — ответила Арнетти твёрдо. — Сама видишь, кругом сплошная бытовушка прошлого века.

— Жа-аль. Попасть в логово к оборотню и при том не единой горячей сцены… ладно-ладно, шучу я, — усмехнулась Юлисса добродушно и уточнила настороженно: — Мы же не о Бентоне Бернарде говорим, учитывая, что он только вчера на остров вернулся?

— Нет, конечно.

— А старший господин Бернард где?

— На обходе. Сразу как опускаются туманы он отправляется на обход острова.

И успеет ли вернуться прежде, чем она закончит сборы, Арнетти не знала.

Собственно, она сама не могла решить, нужно ли ей прощаться лично, лицом к лицу, или достаточно передать дежурную благодарность через Ринду. Вчерашний разговор так и остался оборванным на полуслове, невысказанные мысли и чувства отступили под напором натянутых отношений отца и сына, а утром вдруг столько всего навалилось разом.

Туманы.

Обход.

Внезапное явление команды спасения.

Нет-нет, Арнетти рада, искренне рада видеть подругу, и даже князю почти рада, и Ройсу, где бы он сейчас ни был, и своему скорому возвращению в цивилизацию тоже, просто…

Просто не получалось избавиться от зреющего исподволь ощущения, что как-то оно всё не вовремя. Вот если бы на несколько дней раньше… или позже. Вроде умом понимала, что первый вариант маловероятен — всё-таки Ройс не волшебник, чтобы мановением волшебной палочки чудо сотворить, — а второй мог закончиться её зимовкой в Медвежьем углу, но ведь хотелось…

Помечтать?

Наверное.

Нимало не стесняясь, Дэймитри заглянул на кухню. Походил там, скрупулёзно всё изучил.

— И как он? — не унималась Юлисса.

— Кто? — Арнетти притворилась, будто не понимает, к чему подруга клонит.

— Старший господин Бернард.

Арнетти нарочито неопределённо пожала плечами.

— Ройс выяснил, что мать Бентона умерла несколько лет назад.

— Он и это узнать успел?!

— Угу. Не спрашивай, как и откуда. Не уверена, что хочу лезть в эти ловчие прибамбасы. В принципе, здешний климат не каждому человеку подходит, поэтому и людей на острове мало, — Юлисса снова огляделась, на сей раз повнимательнее, оценивающе. — Так что господин Бернард уже не первый год вдовеет… и дети взрослые, что вообще замечательно.

— Разве?

— Дочь рано или поздно выйдет замуж и станет жить своим домом, сын, судя по собранному пчёлкой ледяной досье, к малой родине чрезмерной любви не питает и свалит отсюда как подвернётся возможность.

Не в бровь, а в глаз, как говорится.

И, главное, пять минут в медвежьей берлоге провела, а все нужные выводы уже сделала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Времена года(Кириллова)

Похожие книги