Читаем Вальсы и счастливая свадьба полностью

Она была о маленькой девочке, ее лошади и приключениях в заколдованном лесу. Скоро веки у Холли отяжелели и наконец, совсем сомкнулись, дыхание сделалось ровным. Мередит потянулась к лампе на тумбочке, но когда она повернула выключатель, Холли неожиданно спросила:

— Вы останетесь здесь до тех пор, пока не придет папа?

У самой Мередит тоже слипались глаза, но оставить девочку одну она не могла. Интересно, каждую ли ночь Холли ждет Купера?

— Конечно, я останусь. Закрой глаза и мечтай, как ты будешь кататься на Цыганке.

Холли улыбнулась и притронулась к ее руке. Горло у Мередит сжалось — она правильно сделала, что приехала в Нью-Гэмпшир.

Когда Купер поднялся на крыльцо дома, время уже приближалось к полуночи. Из приоткрытой двери комнаты для гостей на пол легла полоска света. Заглянув в комнату Холли, Купер увидел спящую Мередит. Она лежала на банкетке, придвинутой к постели его дочери. Холли держала ее за руку.

От волнения у него перехватило дыхание. Он нагнулся к Мередит и хрипло спросил:

— Что вы здесь делаете?

Глаза женщины распахнулись, и, когда она выпрямилась, ее щека оказалась очень близко к губам Купера. Он ощутил аромат духов. И еще — слабый, но все равно самый дурманящий — запах ее тела.

Но какое это, черт побери, имело значение?

— Холли снова увидела страшный сон? — спросил он.

Мередит, уже окончательно проснувшись, отрицательно покачала головой и нагнувшись к девочке, прошептала:

— Твой папа пришел, я пойду к себе в комнату.

Холли открыла глаза, увидела отца и улыбнулась.

— Спокойной ночи, папа.

Повернулась на другой бок и снова заснула.

Мередит встала и направилась к двери; Купер проводил ее до комнаты.

— Что случилось? — спросил он, пытаясь не смотреть на глубокий вырез ее зеленого халата.

— Я приняла душ и услышала в холле какой-то шум. Это оказалась Холли. Она сидела на верхней ступеньке и ждала вас, — объяснила Мередит.

— Чего же она, по-вашему, ждала? — спросил Купер, стараясь не смотреть на свою собеседницу.

— Она ждала вас на этой ступеньке так, будто делала это всегда.

— Вы ошибаетесь.

— Скорее вы просто хотите, чтобы я ошибалась. В какую аварию она попала?

— В автомобильную.

В тот день на Восточном побережье стояла плохая погода — дождь со снегом. Тине следовало бы остаться дома и уложить Холли спать, а не везти ее на вечеринку, где Холли совершенно нечего было делать. Но Тина не пожелала пойти на необходимые жертвы, как бы сделала настоящая мать. Поэтому и уехала. Поездка, автографы, общение со знаменитостями для нее оказались важнее.

— Девочка видит сны об аварии? — настаивала Мередит.

— Иногда.

— Возможно, она боится спать, если вас нет рядом.

— Послушайте, мисс Престон, хоть у вас образование преподавателя, это вовсе не означает, что вы знаете мою дочь!

— Просто Мередит. Я и не претендую на знание вашей дочери. Но я помню, как умерла моя мать, и помню, как я боялась потерять отца и сестру. Каждую ночь я приходила в комнату сестры или она приходила ко мне. Я не могла заснуть, пока ее не было рядом. Но даже когда она была со мной, я все равно боялась.

Купер вспомнил собственное детство, ссоры родителей и как он, испуганный, сидел один в своей комнате. Странно, как у них с Мередит совпали их детские ощущения. Но если она действительно пытается помочь его дочери, он ей кое-что расскажет.

— Холли знает, что я никогда не оставлю ее, как это сделала мать, и что я никогда не допущу, чтобы с ней опять случилось что-нибудь плохое.

— Вы не можете обещать этого. Никто не может обещать.

Она была права. Он не смог помешать Тине уехать, а потом не смог защитить Холли. Поэтому Холли больше не поедет в Нью-Йорк. Однако Куперу не понравилось, что чужой человек столь точно определил ситуацию, которую он предпочел бы игнорировать.

— Я готов на все ради Холли и буду заботиться о ней, и оберегать ее до последнего вздоха, — произнес он тихо.

Мередит смотрела на него с участием. Губы у нее были так сладко изогнуты, а кожа такой гладкой и нежной, что Купер почувствовал, что желание поцеловать ее гораздо сильнее, чем желание предложить ей собираться к отъезду.

— Холли очень счастливая девочка, раз имеет такого отца, — мягко произнесла Мередит.

Купер не знал, что сказать на это, и потому промолчал.

Так и не дождавшись его ответа, Мередит спросила:

— Что Холли любит на завтрак?

Купер откашлялся.

— Кукурузные хлопья. А я обычно просто выпиваю чашку кофе.

— Завтра я бы хотела ознакомиться с режимом вашей дочери и просмотреть с ней ее учебники. Мне хочется, чтобы она чувствовала себя комфортно, когда я рядом, — заявила Мередит будто о чем-то давно решенном.

Разве ему не следовало сказать в ответ этой хорошенькой учительнице, чтобы она не распаковывала чемоданы? И что он собирается поискать кого-нибудь постарше — без шелковых светлых волос, без симпатичной ямочки на щеке, появлявшейся, когда она улыбалась?

Черт побери! Во что он втягивается?

Купер вспомнил, как Холли держала Мередит за руку.

— Мы поговорим об этом утром, — решил он.

Несколько озадаченная резкостью его тона, Мередит шагнула назад, в комнату.

— Хорошо, утром.

<p>ГЛАВА ВТОРАЯ</p>
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже