Читаем Вам вреден кокаин, мистер Холмс полностью

— Со своей стороны я могу попытаться убедить доктора препоручить ее вашим заботам. Ведь в Провиденсе вы, наверное, участвовали в приходской благотворительности, помогая беднякам и бездомным?

— Это правда, я действительно занималась благотворительностью в приходе, — поспешно согласилась баронесса.

— Я так и знал. Можете быть совершенно спокойны, я сообщу обо всем доктору Фрейду, и он, несомненно, примет это во внимание, когда речь зайдет о дальнейшей судьбе пациентки.

Баронесса собиралась что-то сказать в ответ, Холмс же был вежлив, но непреклонен. С тем мы и удалились, забрав с собой несчастную служанку.

Фиакр поджидал нас там, где мы его оставили, и, когда мы забрались внутрь, Холмс разразился беззвучным хохотом.

— Великолепное представление, Ватсон. В нем было все: и нахальство, и искренность, и превосходная артистичность, сделавшая бы честь Эллен Терри[30]. Ну конечно же, они были готовы к такому повороту событий. Эту дамочку хорошенько натаскали.

— Значит, она самозванка? — Это казалось совершенно невозможным — такое очаровательное создание… В ответ Холмс лишь устало кивнул, потом повернул голову в сторону нашей пассажирки, соря табаком из трубки.

— Эта несчастная женщина и есть настоящая баронесса фон Лайнсдорф, к счастью или к сожалению для нее, — добавил он многозначительно. — И все же, прежде чем считать дело завершенным, можно попытаться восстановить хоть некоторые ее права, если не сознание.

— Но откуда вам известно, что та, другая, лжет?

— Вы хотите знать, что выдало ее, помимо совершенно нелепых россказней о служанке, сбежавшей лишь потому, что ее хозяин умирает от сердечного приступа?

Я кивнул, заметив все же, что мне этот рассказ не показался таким уж невероятным.

— Возможно, между этими событиями существует некая связь, о которой мы и не подозреваем, и именно она поможет нам объяснить ее поступки, — размышлял я, все более увлекаясь версией, которая уже начинала складываться у меня в голове. — Может быть…

— Может быть, — согласился Холмс улыбаясь. — Тем не менее некоторые факты говорят в пользу уже сделанных мной выводов.

В облике великолепной дамы было нечто, делавшее ее столь похожей на баронессу. И уж совсем не подходила на эту роль другая претендентка, помутившаяся рассудком. Раздражающе самоуверенное поведение моего друга (в то время как меньше недели назад он сам был ненамного лучше буйного помешанного и, не вмешайся я, продолжал бы им оставаться) да и манера говорить с таким снисхождением уязвили меня теперь гораздо сильнее, чем если бы подобное случилось полгода назад в Лондоне.

— Что это еще за факты? — с недоверием потребовал я отчета.

— Вам, конечно же, небезынтересно будет узнать, — отвечал Холмс, протягивая телеграмму, полученную ранее, и словно не замечая враждебности в моем голосе, — что семья Слейтер из Род-Айленда вот уже двести лет принадлежит к религиозной секте квакеров. Квакеры не ходят в церковь, они собираются в молельных домах. И уж конечно, они не станут говорить, что занимаются благотворительностью в местном приходе. Они ни в коем случае не станут так говорить, — добавил он, глядя в окно.

На сей раз я не в силах был сдержать изумления, но, прежде чем смог открыть рот, Холмс снова заговорил, рассеянно глядя по сторонам. — Да, кстати, я вспомнил наконец, где мы могли видеть графа фон Шлифена в последний раз.

— Какого графа?

— Фон Шлифена, того джентльмена, что встретился нам у дома баронессы. Его портрет появился в «Таймс»[31] несколько месяцев тому назад. Вам он не попадался на глаза? Если память мне не изменяет, граф только что назначен начальником германского генерального штаба.

Шерлок Холмс рассуждает

Шерлок Холмс стоял на бургундском коврике в кабинете дома 19 по улице Бергассе, облокотившись на каминную доску.

— По завещанию все состояние отходит к новой баронессе, не так ли? — сказал он.

Фрейд оторвался от своих записей с обиженным видом.

— Если уж вы знали о завещании барона заранее, могли бы прямо и сказать, — заметил он резко. — А так по вашей милости я пропустил осмотр пациента. Ведь я предупреждал вас. И все же вы настояли, чтобы я ехал в контору, уверив меня, что нет ничего важнее.

Холмс беззвучно рассмеялся и поднял руку, собираясь возразить.

— Я не сомневаюсь, что вы простите меня, доктор. Я говорю лишь на основании убеждения, отнюдь не знания. Вы не зря потратили сегодняшнее утро: то, что вы узнали, подтвердило мои подозрения. И все же я торжественно клянусь: говори я хорошо по-немецки, никогда не заставил бы вас пропустить осмотр больного. Доктор Ватсон подтвердит, что не в моих правилах отрывать его от практики без веской на то причины. Так вы прощаете меня? Вот и хорошо.

Затем Холмс рассказал Фрейду о нашей поездке. Узнав, куда мы возили его пациентку, Фрейд неодобрительно нахмурился, но вздохнул с облегчением, когда я заверил его, что ни дом, ни его обитатели не произвели на нее ни малейшего впечатления.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс. Свободные продолжения

Тайные хроники Холмса
Тайные хроники Холмса

Рассказы Джун Томсон, известной английской писательницы, продолжают тему возвращения читателю забытых или утерянных записей доктора Ватсона о его знаменитом друге. Автор удачно сохраняет в своих произведениях общий дух творчества Артура Конан Дойла, используя сюжеты, которые вполне могли бы прийти в голову и самому великому писателю. Читатель найдет здесь и хитроумных злодеев, совершающих блестящие аферы, и запутаннейшие ограбления и убийства, разгадка которых, однако, в конце представляется вполне прозрачной благодаря нестареющему таланту великого сыщика. Тонкий и в меру ироничный язык рассказов передает ту удачно найденную атмосферу интеллектуального расследования, которая обеспечила Шерлоку Холмсу небывалую и заслуженную популярность.

Джун Томсон

Классический детектив / Классические детективы / Детективы

Похожие книги