Она, против обычая своих сородичей, которые любят ночь и не видят ни– чего при дневном свете, весело и радостно поднялась на воздух, и «потя– нула», как говорят охотники, к лесу, по направлению Охотничьего дома и скоро пропала из виду, утонув в синеве ясного неба.
– Можно подумать, что она вылетела из капеллы, – сказал Райт.
– Ну, этого быть не может, – возразил Джемс, – капелла давно закрыта, а просто у ней гнездо за карнизом двери и напор воздуха заставил ее по– кинуть свое убежище.
– Знаешь, Джемми, – сказал Райт, – я ненавижу мышей; представь, я их боюсь, не смешно ли это? Как многие не могут видеть змей, так я не могу без содрогания видеть мышей.
Пыль улеглась. Все вошли в капеллу… и были поражены видом разруше– ний.
Стены, когда-то покрытые черным сукном, были оголены, сукно висело печальными лохмотьями, серебряные подсвечники и кадки с засохшими лавро– выми деревьями лежали на полу.
Барельефы из жизни Авраама и Исаака, покрывавшие кое-где простенки, разбиты и исцарапаны; тут не хватает носа, а здесь благословляющей руки.
В окнах вставлены деревянные решетки.
Над окнами и с хор, куда выходила дверь из второго этажа замка, висе– ли венки и гирлянды, видимо, из цветов. Странно было видеть, что ни то ни другое не тронуто рукою времени.
Посредине капеллы, на возвышении, стоял белый парчовый гроб. Три сту– пени, ведущие к нему, прямо были засыпаны высохшими розами, а гроб на ногах прикрыт вышитым покровом. Темный бархат почти сплошь был зашит цветными шелками и бисером. По краю шла широкая кайма.
– Художественная работа, – сказал Жорж К.
– И настоящий жемчуг, – прибавил доктор, рассматривая покров. Под его пальцами истлевшая ткань лопнула и жемчужинки посыпались на пол. – Инте– ресно, для кого приготовлен был этот гроб или, вернее, кто в нем лежит,
– продолжал он.
Слесарь, по знаку Гарри, попробовал приподнять крышку гроба, и она тотчас же соскользнула со своего места.
Гроб был пуст.
Белый атлас, тонкие кружева и ленты придавали ему вид дорогой, краси– вой бонбоньерки.
Вся внутренность гроба прекрасно сохранилась, только чуть-чуть пожел– тела.
Являлся странный контраст: полное разрушение снаружи и уютный уголок внутри.
– Что тут произошло? Какая драма разыгралась? Легкие венки и гирлянды висят нетронутые, кружева и ленты даже не помяты, а тяжелые подсвечники, кадки с цветами лежат опрокинуты, сукно висит лохмотьями, штукатурка от– бита.
– Что за загадка?
– Ну, Шерлок Холме, объясняй, – прервал наконец Гарри тяжелое молча– ние, обращаясь к Джемсу.
– Не знаю! – отрезал тот сурово.
– В деревне есть предание, – вмешался староста, – что давно, очень давно была страшная гроза. Казалось, вся нечистая сила спустилась на землю и напала на замок. Чуть его совсем не снесло тогда с горы!.. Земля тряслась, как живая… Только молитвы старого капеллана и спасли жите– лей… Если б замок снесло ветром, то засыпало бы всю деревню… Бабушка говорила, что даже крестный ход был учрежден по этому случаю. Скоро пос– ле грозы замок и бросили… – закончил староста.
– Что же, очень вероятно, что землетрясением повалило тяжелые предме– ты, а легкие остались нетронутыми, это обычное явление, – сказал доктор.
– По вашему объяснению выходит, что нигде в замке, кроме капеллы, не было тяжелых предметов. Ведь погрома нигде больше нет, – сказал один старик.
– Что тут особенного, там привели все в порядок, – заметил доктор.
– Странно, почему же капеллу оставили в беспорядке? – не отставал старик.
– Ну, потому что она была заделана, – не сдавался доктор.
– Кстати, чем ты объясняешь этот факт, – обратился Гарри к доктору.
– Ну это, знаешь: «У всякого барона своя фантазия», а у графов и по– давно, – развел тот руками.
Сколько ни говорили и ни спорили, так и не пришли ни к какому выводу.
Разгром капеллы, заделанные двери, пустой гроб так и остались загад– ками, да и молодежь, занятая радостью жизни, скоро и забыла об этом.
– А вот и еще дверь, – обратил внимание Гарри все видящий и все знаю– щий Смит.
И, правда, из капеллы крутая лестница вела в самый склеп. Оттуда пах– ло затхлостью и гнилью, и охотников спуститься туда не нашлось.
– Очистите капеллу, снимите решетки с окон, а гроб опустите в склеп,
– отдал распоряжение хозяин.
Замок наполнился движением и шумом. Двери и окна были открыты, и де– сятки рабочих чистили, мыли, снимали паутину.
Смит как ветер носился из комнаты в комнату, из одного этажа в дру– гой. Грозным окриком, обещанием хорошей платы он умело подгоняет рабо– чих.
То же самое проделывал Миллер в отделении служб. Конюшни, сараи быст– ро приготовлялись к приему новых постояльцев: лошадей, коров, собак…
Гарри, довольный деятельностью своих ставленников, не вмешивался в их распоряжения.
Он с частью общества прошел в дом, в комнату, которую взял себе для рабочего кабинета.
По-видимому и при прежнем владельце она имела то же назначение. Большой рабочий стол стоял прямо против окна; несколько шкафов с книгами ютилось по углам, удобные кресла, курительные столики и т.д. Все говори– ло о назначении этой комнаты.