Читаем Вампиры: Когда ночь сменяет ночь полностью

— На меня ты тоже не должна обижаться, piccolina[13]. И прозвище bambina тебе очень подходит — ты ведь "родилась" совсем недавно.

Моя злость уже прошла. Кроме того, начинать со ссоры визит, цель которого — просьба о помощи, было неразумно. Рассмеявшись, я присела на небольшой валун напротив скамейки.

— С этим действительно не могу спорить. И в принципе понимаю твою радость передать звание "младшего" другому.

Лодовико вопросительно изогнул бровь.

— Разве не ты был последним, кого обратили до меня?

— Женщины, — с шутливым осуждением покачал головой Лодовико. — Когда вы только успеваете выболтать всё секреты? И это, пока одна бегала от буйнопомешанного, а другая ей в этом помогала!

— Мы не говорили о тебе, милый, — вмешалась Акеми, положив голову ему на плечо.

— Это было предположение. Твоя подруга родилась в Эдо, то есть не раньше 17-го столетия, до меня никто не был обращён в течении почти трёх сотен лет… Простая математика.

Лодовико сверкнул зубами в улыбке.

— Браво!

Я решила, что уже достаточно следовала этикету, беседуя на общие темы, и теперь самое время перейти к истинной причине визита:

— Ты только что упомянул Эдреда. Вы знаете, где я могу его найти?

Лодовико перестал перебирать пальцами густые волосы Акеми, та тоже приподнялась на скамейке, оба с удивлением уставились на меня.

— Зачем тебе? Хочешь поджечь его логово?

— Пока нет.

Лодовико с наигранно сокрушённым видом обратился к Акеми:

— По-моему, тебе не следовало вмешиваться прошлый раз, amore. Судя по всему, эти двое достигли взаимопонимания.

— Мне нужен только его адрес. Что ты об этом думаешь, можешь оставить при себе.

— Не пойми меня неправильно, piccolina, ты и при жизни была куколкой — глаз не отвести, но если он увидит тебя сейчас… Надеюсь, у обратившего тебя остался твой портрет или фото — хотя бы какая-то память после того, как этот психопат разорвёт тебя на части.

— Постараюсь убедить его этого не делать.

Акеми поднялась со скамьи и мгновенно материализовалась передо мной.

— Эдред действительно непредсказуем. Но ты, наверное, знаешь, что делаешь.

— Из простого любопытства, — снова подал голос Лодовико. — Зачем ты его ищешь?

— Поговорить.

— С ним? Думаешь, он это умеет?

— Ты не прав, дорогой, — мягко возразила Акеми. — Эдред — садист, один из самых неуравновешенных, каких я когда-либо встречала. Но он совсем не глуп, даже если не всегда это показывает.

Тонкая украшенная резным браслетом рука потянулась к моему запястью, но я тут же отпрянула. На меня снова устремились удивлённые взгляды, я деланно улыбнулась.

— Будет вполне достаточно, если ты просто скажешь, где его найти. Я и так отняла у вас время…

Фарфоровое личико Акеми уже было невозмутимо.

— Хорошо, слушай.

— Кстати, — вставил Лодовико, едва Акеми замолчала, — всё это время он бережно хранил в памяти твой образ. Но тебе лучше не знать, в чём это выражалось.

Я только усмехнулась.

— Могу догадаться.

— Будь осторожна, — бесстрастно напутствовала Акеми.

— Надеюсь, ты не посчитаешь мой вопрос нескромным, — снова вмешался Лодовико. — Где тот, кто тебя обратил?

— Посчитаю, — улыбнулась я. — Но всё же отвечу: понятия не имею.

И закружилась в вихре…


[1] Брин-Келли-Ди (валл. Bryn Celli Ddu) — "холм в тёмной (или священной) роще", доисторический археологический памятник в Уэльсе на острове Англси. В период неолита были сооружены каменный круг и хендж. В начале бронзового века камни были удалены, и в центре была сооружена коридорная гробница.

[2] Лепреконы — в ирландском фольклоре существа, похожие на гномов, чаще всего башмачники. Они постоянно чинят один и тот же башмак, обожают табак и не выпускают изо рта трубки.

[3] Вестра-Гёталанд — область на западном побережье Швеции.

[4] Слейпнир (др. — сканд.) — "скользящий" или "живой, проворный, шустрый".

[5] Один — верховное божество в германо-скандинавской мифологии, бог-шаман, знаток рун и саг, а также бог войны и хозяин Вальхаллы. Оружие Одина — копьё Гунгнир, которое всегда попадает в цель. У Одина множество имён и прозвищ. Одно из них — Har, т. е. "высокий".

[6] Вальхалла (др. — исл. Valhаll) — "дворец павших". В германо-скандинавской мифологии — небесный чертог в городе асов Асгарде, рай для эйнхериев — павших в бою воинов, в момент смерти не выпустивших из рук оружие. Эйнхерии составляют свиту Одина.

[7] Викинги часто совершали набеги на Оркнейские острова. Время от времени холм Мейсхау даже служил им жилищем. На стенах погребальной камеры они оставили рунические надписи.

[8] Craps (англ.) — кости.

[9] Рагнарёк (др. — сканд. Ragnarоkr) — гибель богов и всего мира, следующая за последней битвой между богами и чудовищами подземного царства.

[10] Вотан — германский эквивалент Одина.

[11] Согласно скандинавским мифам, чтобы постичь силу рун, Один принёс самого себя в жертву. 9 суток он провисел на стволе ясеня Иггдрасиля, прибитый к нему своим же копьём.

[12] Bambina (итал.) — ребёнок, девочка.

[13] Piccolina (итал.) — малышка, крошка.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Вампиры (Тигиева)

Похожие книги