Читаем Варяг полностью

Наверх, о товарищи, все по местам!Последний парад наступает!Врагу не сдается наш гордый "Варяг",Пощады никто не желает!Все вымпелы вьются, и цепи гремят,Наверх якоря поднимая,Готовятся к бою орудий ряды,Hа солнце зловеще сверкая.Из пристани верной мы в битву идем,Навстречу грозящей нам смерти,За родину в море открытом умрем,Где ждут желтолицые черти!Свистит, и гремит, и грохочет кругомГром пушек, шипенье снаряда,И стал наш бесстрашный, наш верный "Варяг"Подобьем кромешного ада!В предсмертных мученьях трепещут тела,Вкруг грохот, и дым, и стенанья,И судно охвачено морем огня,-Настала минута прощанья.Прощайте, товарищи! С Богом, ура!Кипящее море под нами!Hе думали мы еще с вами вчера,Что нынче умрем под волнами!Hе скажут ни камень, ни крест, где леглиВо славу мы русского флага,Лишь волны морские прославят вовекГеройскую гибель "Варяга"!

6

1. Матросы с ЭБр "Севастополь". Осуществляли охрану консульства.

2. Шпиц - жаргонное название морского штаба в офицерской среде Русского Императорского Флота начала XX-го века.

3. Близ Певческого моста в то время располагалось здание МИДа.

4. Бриг "Меркурий" и пистолет Казарского - для тех, кто не помнит. В середине XIX-го века маленький русский кораблик "Меркурий" был атакован двумя линкорами турецкого флота. Перед боем, в котором у "Меркурия" практически не было шансов уцелеть, его командир Казарский положил перед крюйт-камерой свой заряженный пистолет. При этом наказав: "если положение станет безнадежным, то я или тот из офицеров, что останется в живых, должен выпалить из этого пистолета в крюйт-камеру, предварительно свалившись на абордаж с ближайшим турецким кораблем". В последствии, когда после неравного боя бриг все же оторвался от турок, Казарский разрядил его выстрелом в воздух. Впоследствии этот пистолет стал частью герба семьи Казарских.

5. Слова Р. Грейнца, перевод Е. Студентской, музыка А. Турищева.

6.

Auf Deck, Kameraden, all auf Deck! Heraus zur letzten Parade!Der stolze "Warjag" ergibt sich nicht,Wir brauchen keine Gnade!An den Masten die bunten Wimpel empor,Die klirrenden Anker gelichtet,In sturmischer Eil` zum Gefechte klarDie blanken Geschutze gerichtet!Aus dem sichern Hafen hinaus in die See,Furs Vaterland zu sterben -Dort lauern die gelben Teufel auf unsUnd speinen Tod und Verderben!Es drohnt und kracht und donnert und zischt,Da trifft e suns zur Stelle;Es ward der "Warjag", das treue Schiff,Zu einer brennenden Holle!Rings zuckede Leiber und grauser Tod,Ein Aechzen, Rocheln und Stohnen -Die Flammen um unser SchiffWie feuriger Rosse Mabnen!Lebt wohl, Kameraden, lebt wohl, hurra!Hinab in die gurgelnde Tiefe!Wer hatte es gestern noch gedacht,Dass er heut` schon da drunten schliefe!Kein Zeichen, kein Kreuz wird, wo wir ruh`nFern von der Heimat, melden -Doch das Meer das rauschet auf ewig von uns,Von "Warjag" und seinen Helden!

<p id="bdn_8">Глава 6. Муравейник.</p>

Рейд Чемульпо, Корея. 26 января 1904 года, вечер.

На борту "Сунгари" корейские кули, погоняемые русскими моряками во главе с боцманом "Варяга" и капитаном обреченного корабля, готовили его к гибели. На мостике сам капитан изливал душу Рудневу.

Перейти на страницу:

Похожие книги