Читаем Вариант 'Бис' полностью

Еще через двадцать минут истребители и торпедоносцы начали возвращаться: поодиночке, а чаще небольшими группами по три-четыре машины. Короткая цепочка черных самолетов заполнила воздух над эскадрой движением, вызвав общий подъем настроения. Барражировавшие в небе "сифайры" воздушного патруля ходили над ними плотной "коробочкой", как наседка над цыплятами, собирая рассыпающиеся группы и подводя их к посадочным директориям. В течение пятнадцати минут сели все, и лихорадочно работающие матросы начали оттаскивать разнотипные самолеты к носовым подъемникам, стремясь освободить больше места для тех, кто прибудет следующими. Эфир затих, и горизонт тоже очистился, не проецируя более никаких теней. Все ждали, напряженно всматриваясь вперед, куда по-прежнему стремилась эскадра. Прошло еще пятнадцать минут. За это время на "Формидебл" сел лишь одиночный "корсар". Rebound landing, то, что "русски"* [Russki - русские; в более узком значении - русские солдаты (в период между мировыми воинами - сленг британской армии; сейчас - общеупотребляемое выражение).] называют "дать козла". Это был последний везунчик.

Вопреки классической традиции, старшие офицеры вернувшихся из вылета эскадрилий не были вызваны на мостик с докладом - наоборот, командир авиагруппы "Формидэбла" сам спустился вниз и в растерянности остановился перед небольшой компанией стоящих плечом к плечу офицеров. Среди серых от усталости лиц он заметил только одно из принадлежавших к аристократии авианосца: командиров истребительных эскадрилий и лидеров звеньев из самых опытных офицеров.

- Периман... - голос его прервался. - Где твои люди, где все?..

Ответ майора, с трудом, казалось, держащегося на ногах, был таким же лишенным интонаций, как и его лицо.

- Спрашивай. Отвечу, если что знаю, - летчик глядел в пространство, застыв лицом, как избитый боксер.

- Рэндалл?

- В рундуке Дэви Джонса*. [In Davy Jone's Locker - умер в море (сленг Королевского флота). Про умершего на берегу моряка сказали бы "went to Fiddler's Green" ("отправился на морские небеса") Аналогичное выражение в русском военном сленге первой половины XX века - "в ведомство {генерала} Духонина" или "в штаб Духонина", в американском - "к толстяку Сэму" (т. е. к гробовщику).]

- Что? А Пэйдж?

- Спекся* [В английском армейском сленге выражение "Used Up" ("выдохся, спекся") (имеет более кардинальный оттенок, чем в русском, и фактически означает "убит". Это, однако, нехарактерно для моряка. Употребление одним и тем же человеком и армейского, и морского сленга может быть объяснено общей системой подготовки в Британии летчиков для армейских и морских ВВС (RAF и FAA).], - голос майора приобрел меланхоличный оттенок, что на фоне прежней бесцветности было большим прогрессом.

- Лейтенанты? Дэррил Алленби?

- Лишился места в кают-компании*. [Lost the number of his mess - убит (сленг Королевского флота), армеец сказал бы "Out of Mess".] Я сам видел.

- Уотсон?

- Бролли-хоп*. [Brolly-hop - прыжок с парашютом (сленг Королевских ВВС).] Не повезло парню.

- Кромвелл, Пилкингтон, Фелпс, кто-нибудь?

- Все ушли на закат*. [Went West - "отправился на запад" (или "на закат") - убит; это выражение считается "поэтическим", хотя произошло из криминальной среды и имело смысл "повешен".] Видел, как Джилмор в конце пытался приводниться. Стал землевладельцем*. [Became a landowner - умер и похоронен.]

- Дьявол... Черт его... Бедные ребята. Кто-нибудь еще?

- Фитцпатрик. Видел, как он падал. Джерри кончили его в конце концов.

- Они не джерри, Аллан!!! - голос сорвался на крик. - Это не джерри! Это чертовы Иваны!!! Как это могло быть?!

- Я не знаю, как это могло быть. Поверь мне, мы сделали все возможное, - интонации выжившего снова стали ровными и спокойными. - Но от моей эскадрильи остались три человека. Три. И я, старый пес. И я не знаю, кто еще из моих ребят плавает в пробковом жилете, дожидаясь помощи, которая не придет. Ты видел нас в деле... Какой была эскадрилья, что мы могли... Нас разорвали на части.

Он с болью посмотрел в лицо командиру своей авиагруппы.

- Они просто оказались лучше, вот и все. Как на "Индефатигейбл", кто там уцелел? Я видел, несколько "сифайров" отходили с боем...

- Не знаю пока. Надо запросить их. Латунные шляпы* [Brass hats полупрезрительное наименование штабных офицеров и вообще генералитета.] пока даже нами не поинтересовались.

- Может, ждут, что еще кто-то сядет?

- Я тоже жду...

Они, не сговариваясь, посмотрели в сторону севера, куда продолжали идти оба корабля.

- А ведь это все... - вдруг произнес командир. - Русские прорвались, и второй волны не будет. И второго Ян-Майена тоже...

- Надо разворачиваться и уходить.

- Да, и послать пару эсминцев в тот район...

- Адмирал не позволит. Да и смысла особого уже нет.

- Верно...

Оба помолчали. Остальные летчики, издалека прислушивающиеся к разговору, никак не проявили свое отношение к происходящему. Да и вообще близкий разговор с командиром не был обычной нормой для британцев, особенно из самой Метрополии. В таком духе их воспитывали годами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дневники Киллербота
Дневники Киллербота

Три премии HugoЧетыре премии LocusДве премии NebulaПремия AlexПремия BooktubeSSFПремия StabbyПремия Hugo за лучшую сериюВ далёком корпоративном будущем каждая космическая экспедиция обязана получить от Компании снаряжение и специальных охранных мыслящих андроидов.После того, как один из них «хакнул» свой модуль управления, он получил свободу и стал называть себя «Киллерботом». Люди его не интересуют и все, что он действительно хочет – это смотреть в одиночестве скачанную медиатеку с 35 000 часов кинофильмов и сериалов.Однако, разные форс-мажорные ситуации, связанные с глупостью людей, коварством корпоратов и хитрыми планами искусственных интеллектов заставляют Киллербота выяснять, что происходит и решать эти опасные проблемы. И еще – Киллербот как-то со всем связан, а память об этом у него стерта. Но истина где-то рядом. Полное издание «Дневников Киллербота» – весь сериал в одном томе!Поздравляем! Вы – Киллербот!Весь цикл «Дневники Киллербота», все шесть романов и повестей, которые сделали Марту Уэллс звездой современной научной фантастики!Неосвоенные колонии на дальних планетах, космические орбитальные станции, власть всемогущих корпораций, происки полицейских, искусственные интеллекты в компьютерных сетях, функциональные андроиды и в центре – простые люди, которым всегда нужна помощь Киллербота.«Я теперь все ее остальные книги буду искать. Прекрасный автор, высшая лига… Рекомендую». – Сергей Лукьяненко«Ироничные наблюдения Киллербота за человеческим поведением столь же забавны, как и всегда. Еще один выигрышный выпуск сериала». – Publishers Weekly«Категорически оправдывает все ожидания. Остроумная, интеллектуальная, очень приятная космоопера». – Aurealis«Милая, веселая, остросюжетная и просто убийственная книга». – Кэмерон Херли«Умная, изобретательная, брутальная при необходимости и никогда не сентиментальная». – Кейт Эллиот

Марта Уэллс , Наталия В. Рокачевская

Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика