- Забудьте обо мне, - рыдая, продолжала девушка. - Считайте бедную Флору недостойной себя. Отныне, Чарльз, я не могу и не смею быть вашей невестой.
- Неужели мне это снится?
- Ах, если бы, - горько ответила Флора. - Зачем мы только встретились, Чарльз? Для вас было бы лучше не знать меня. А теперь я принесу вам несчастье.
- Флора! Дорогая Флора! Неужели вы говорите мне эти слова, чтобы испытать мою любовь?
- Нет. И пусть небо будет моим свидетелем. Я говорю вам правду.
- О Боже! Что означают ваши слова?
Девушка содрогнулась и покачала головой. Генри, приблизившись к ней, нежно взял ее ладонь в свои руки.
- Это снова был он? - спросил брат.
-Да.
- И ты стреляла в него?
- Я попала, но он убежал.
- В кого вы попали? - ничего не понимая, спросил ее Чарльз. - Кто убежал?
- Он убежал, - повторила Флора. - Но он вернется. Обязательно вернется.
- А пистолет был заряжен пулей? - спросил мистер Маршдел. - Возможно, вы его убили?
- Должна была убить. Но, наверное, я просто сошла с ума.
Юный Голланд смотрел на них с таким озадаченным видом, что Джордж, заметив это, произнес:
- Чарльз, я вижу, вам требуются объяснения? Вы их скоро получите.
- Джордж, похоже, вы здесь единственный разумный человек, - ответил Голланд. - Молю вас, объясните мне, о ком идет речь?
- Тише, тише, - попросил его Генри. - Вы обо всем узнаете, но только не сейчас.
- Чарльз, послушайте меня, - обратилась к молодому человеку Флора. - С этого момента я освобождаю вас от слов и обещаний, которые вы дали мне в знак верности и любви. И взывая к вашему рассудку, я умоляю вас немедленно покинуть этот дом и никогда сюда не возвращаться.
- Ну нет! - воскликнул Голланд. - Я люблю вас, Флора! Клянусь небесами, я приехал сказать, что готов делить с вами свою судьбу, не взирая ни на какие обстоятельства. Если я забуду о вас в тот миг, когда вы находитесь в беде, то пусть Бог забудет обо мне, и пусть моя правая рука откажется служить мне верою и правдой.
- Ни слова больше! - со слезами ответила Флора. - Прошу вас, ни слова.
- Хорошо, я буду молчать, если вы найдете более правдивые и сильные слова, чтобы описать мою любовь, мою веру в вас и мою верность.
- Будьте снисходительны, - вмешался Генри. - Не надо лишних фраз.
- Нет, об этом я могу говорить когда и где угодно. Флора, хоть сколько гоните меня прочь, но пока вы не скажете мне, что любите другого, я буду вашим женихом до самой смерти, и в моем сердце всегда будет жить надежда на новую встречу с вами, любовь моя. Я одного не понимаю - зачем нам расставаться?
Флора горько зарыдала.
- Ах, этот злой удар судьбы! - воскликнула она. - То худшее, что могло случиться с нами!
- Вы имеете в виду мой приезд? - прошептал ошеломленный Чарльз.
- Нет, вы ее неправильно поняли, - ответил Генри. - Она говорит не о вас.
- Уезжайте, Чарльз, - с тоской закричала Флора. - Простите меня и прощайте, любимый!
- Вы назвали меня любимым! - воскликнул он с воодушевлением. - Впервые за сегодняшний вечер ваши слова звучат для моих ушей как музыка.
- Впервые и в последний раз.
- Не надо так!
- Я говорю эти слова для вашего же блага и только потому, что действительно люблю вас, Чарльз.
- Вы говорите о любви и прогоняете меня?
- Да, именно так. Это единственный способ доказать, как бережно и нежно я к вам отношусь.
Флора взметнула руки вверх и возбужденно добавила:
- На мне проклятье судьбы. Отныне вы можете считать меня потерянной душой. О, небеса! Я не хочу больше жить!
Чарльз отступил на шаг и, наткнувшись на стол, оперся на него рукой. Побледнев, он прошептал дрожащим голосом:
- Кто из нас сошел с ума? Она или я?
- Генри, скажи Чарльзу правду, - закричала Флора. - Не позволяй ему терзать себя неверными догадками.
- Ступайте за мной, - предложил Генри Голланду. - Давайте уйдем в другое место, и вы все узнаете.
- Я к вашим услугам.
- Джордж, останься с Флорой. Мистер Голланд, прошу вас следовать за мной. Я поведаю вам о нашей беде, а дальше вы решайте сами. Сюда, сэр. Поверьте, все то, о чем я вам расскажу, не придумать даже в самых диких фантазиях.
Никогда еще события одного часа не смущали так Чарльза Голланда, как в этот раз - и тому были причины. Он прибыл в Англию и спешно отправился к друзьям, которых уважал за интеллигентность и высокую культуру. Более того, он наделся обрести здесь семейное счастье, а нашел лишь суматоху, таинственность и дикий страх. Немудрено, что явь порой казалась ему сном, и вполне понятно, почему он сомневался в ясности своего рассудка.
Бросив озабоченный взгляд на бледную Флору, он вышел из комнаты и побрел вслед за Генри по коридору. В его голове роились тысячи вопросов, а ум тонул в догадках относительно предстоявшего разговора. Но, как верно заметил Генри, он и представить себе не мог ту ужасную жуть, о которой ему предстояло услышать. Оба молодых человека удалились в небольшую комнату в другом крыле дома, и здесь Чарльз Голланд до конца испил чашу изумления и печали.
Глава 11
Разговор с влюбленным, юношей. - Благородное решение.