— Матокину известно, что в настоящий момент вы лечите Рэйвен, — продолжал рассуждать генерал. — Несомненно, он ждет, что спустя какое-то время вы вернетесь обратно в Фельк. Соответствующие распоряжения уже отданы моим магам Переноса. Вот только…
Улыбка Дардаса стала еще шире.
— …боюсь, вы не появитесь на том конце. Конечно, предстоит разбирательство, но в конце концов придут к выводу, что вы просто потерялись в процессе Переноса. Как мы уже говорили, данный вид магии весьма чреват опасностями.
Кумбат в панике повернулся, чтобы бежать. Он уже успел схватиться за полог палатки, когда из темного угла появилась Рэйвен и схватила мага за руку. Кумбат отшатнулся, в глазах его светился откровенный ужас.
— Властью Службы военной безопасности, которую я здесь представляю, вы арестованы, маг Кумбат. Вам надлежит задержаться в лагере — до тех пор, пока я не смогу убедиться в вашей невиновности или же, напротив, не возникнет необходимости в более жестких карательных мерах.
Дардас с трудом удержался, чтобы не зааплодировать. Просто великолепный спектакль! Рэйвен арестовывает человека, который подарил ей вторую жизнь. Какая ирония судьбы!
Хотя, если разобраться, момент был весьма серьезный. Он уже переговорил относительно Кумбата со своими магом Дальнеречи и магом Переноса Они обеспечат пустую отправку через порталы, а позже поклянутся под присягой, что транспортировали мага Кумбата. Дардас позаботился выбрать двух самых надежных, по словам Рэйвен, волшебников.
— Но… но… но… — растерялся Кумбат. — В чем меня обвиняют? Галантным жестом генерал дал слово девушке.
— Вы обвиняетесь в измене, — холодно ответила та. После чего увела мага в заранее подготовленное укрытие.
Слава богам, Кумбат не владел магией Переноса. Он не сможет открыть для себя портал и бежать через него.
Оставшись один в палатке, Дардас потянулся и сладко зевнул. Вся эта авантюра потребовала определенного напряжения сил, тело требовало отдыха. Он растянулся на кровати, пожалев мимоходом, что Рэйвен нет рядом. Пройдет совсем немного времени, и Матокин выйдет на связь, желая узнать, что случилось с его магом. Дардас разыграет удивление, а позже выразит сожаление по поводу случившейся трагедии.
Поверит ему Матокин или нет — это его дело. Но в любом случае он почти наверняка пришлет дознавателей. Возможно, самого Абраксиса, главу Службы внутренней безопасности. Дардасу доводилось несколько раз встречаться с этим человеком, и он произвел на него сильное впечатление. Самая хитрая и проницательная лиса во всей Империи.
Интересно будет посмотреть, как пройдет встреча главы внутренней безопасности с руководителем армейской безопасности. Тем более интересно, что случится это на территории Рэйвен.
Дардас издал кудахтающий смешок. Ах, как он был доволен собою! При всей сложности и рискованности обстановки он все же умудрялся оставаться на плаву. И главное — он жил! Двести пятьдесят зим спустя после собственной кончины он наслаждался жизнью во всей ее полноте! Это Дардас умел делать в совершенстве — получать радость от жизни и смаковать каждый ее момент.
Он
Очень скоро к длинному списку его завоеваний добавится город-государство Старый Омпел. За ним падет и Грат. Фелькская армия будет продвигаться все дальше на юг, уничтожая одного за другим своих врагов. И где-то по пути к самой крайней южной точке Перешейка Дардасу предстоит встретиться с настоящим противником.
Это неминуемо должно произойти — так подсказывала ему интуиция. Война не может протекать так, как эта — без мало-мальски достойного сопротивления с противной стороны. Таковы уж законы жизни.
Дардас лишь надеялся, что отчаянное, иррациональное чутье его не обманывает.
Да, он Дардас Непобедимый. И генерал снова рассмеялся… Теперь, имея в своем распоряжении Кумбата с его магией омоложения, он может не сомневаться в этом звании.
БРИК (3)
— Он был невиновен, — заявил Брик, перекрывая гул возражений. Говорил он негромко, но все примолкли, прислушиваясь к его словам. Разговоры стихли. Люди оборачивались. Все хотели услышать, что говорит Брик.
— Они схватили первого попавшегося бедолагу, — продолжал он, — и объявили его виновным в преступлении. А затем привели на рыночную площадь и отрубили голову.
— Но я сама
Тайбер — он стоял, прислонившись к стенке, неподалеку от Брика — пожал плечами.
— Солдаты вынудили его сказать это.
— Но как они могли его заставить? — недоумевал Ондак — Чем можно запугать притворенного к смерти? Что еще страшнее?
— Ну, например, более мучительная смерть, — обронил Тайбер. Вполне возможно, отметил про себя Брик.
— Так он… — робко подала голос женщина из недавних рекрутов организации. — Он не был… одним из нас?
— Конечно, нет, — ответил Тайбер.
— И он умер, — продолжала женщина (звали ее Сколлит — средних лет, жилистая и мускулистая), — за преступление, которого…
— Совершенно верно: которого не совершал, — нетерпеливо прервал ее Тайбер.