Читаем Ваш ход, мистер убийца полностью

Вот попробую отбивную и решу, стоит ли она того, чтобы пускаться в откровенности, добавила я про себя.

— Не скромничай, Ро. Наверняка твоя личная жизнь бьет ключом.

— Увы, на этом фронте продолжается период затишья. Если вас интересует достопочтенный Обри Скотт, то мы с ним встретились всего один раз. Сходили в кино, словно парочка школьников. Потом поужинали и мило поболтали. Он пригласил меня в церковь, где я сегодня и побывала.

— Что ж, многообещающее начало. Тебе понравилась его проповедь?

— Очень даже. Он неглуп, и у него хорошо подвешен язык.

— Священник, насколько я понимаю, понравился тебе еще больше проповеди?

— Не скрою, он произвел приятное впечатление. Но не ждите признаний, что я влюбилась в него по уши. В моем сердце не так просто разжечь пожар. Расскажите лучше о себе, Салли. Вы встречаетесь с кем-нибудь?

Благодаря тому, что Салли вечно засыпает людей вопросами, ей редко удается поговорить о себе. И сейчас она была приятно удивлена тем, что я проявила интерес к ее персоне.

— Честно говоря, встречаюсь, — расплылась она в улыбке.

— И кто же этот счастливец?

— Ты будешь смеяться, Ро, но это Пол Эллисон.

— Брат вашего бывшего мужа?

— Именно он. Пол Эллисон, — повторила она и покачала головой, словно удивляясь собственной глупости.

— Сказать, что я удивлена, значит не сказать ничего, — призналась я.

Пол Эллисон, как и мой бывший возлюбленный, служил в полиции. Он был лет на десять старше Артура, и, насколько я помню, Артур его не слишком жаловал. И Линн, кстати, тоже. Пол был закоренелым холостяком, до сих пор ни одной женщине не удалось женить его на себе. С коллегами по полицейскому участку он тоже особой дружбы не водил. Внешне он был недурен, высок и широкоплеч. Впрочем, его каштановые волосы начали заметно редеть на макушке, а выражение голубых глаз отличалось неприятной пронзительностью. В блаженную эпоху своего романа с Артуром я часто встречалась с Полом на всякого рода вечеринках, но ни разу не видела его в обществе Салли.

— И давно вы встречаетесь? — спросила я.

— Месяцев пять. На свадьбе Артура и Линн мы так мило болтали, что у обоих возникло желание встретиться еще раз. Кстати, мне ужасно хотелось поговорить с тобой, но ты улизнула прямо из церкви. На свадебном приеме тебя не было, верно?

— У меня жутко разболелась голова. Я даже думала, что свалюсь с гриппом.

— Надо сказать, детка, ты не много потеряла. Свадьба была самая заурядная. Джек Бернс изрядно перебрал и все порывался арестовать одного из официантов. Оказывается, в прошлом тот проходил по делу о наркотиках.

Я в очередной раз мысленно порадовалась тому, что у меня хватило ума пропустить это мероприятие.

— Как поживает Перри? — спросила я после довольно долгой паузы.

Мне вовсе не хотелось заводить разговор о бедняге Перри, но этого требовали правила вежливости.

— Спасибо, что спросила, — невесело улыбнулась Салли. — В большинстве своем люди делают вид, что напрочь забыли о существовании моего сына. Психическая болезнь представляется им чем-то неприличным — в отличие, например, от рака. Справляться о здоровье человека, на котором стоит клеймо «психа», для моих знакомых так же дико, как справляться о здоровье мертвеца. Но я вовсе не хочу ставить на Перри крест. Я навещаю его каждую неделю и верю, что вскоре он вернется к нормальной жизни.

— Не сомневаюсь, так оно и будет, Салли.

— Он идет на поправку, но пока не готов к тому, чтобы оставить клинику. Может, ему придется провести там еще месяца два или около того. Представь себе, Ро, последние три или четыре раза Пол вместе со мной ездил навещать Перри.

— Веское доказательство того, что он очень к вам привязан.

— Знаешь, я не склонна к самообману, но мне кажется, так оно и есть, — кивнула Салли, и лицо ее посветлело. — Давай тарелку, Ро. Кажется, подливка уже готова.

Салли разложила мясо по тарелкам, мы вернулись к столу, намазали бисквиты маслом и прочли короткую молитву. После этого мы набросились на еду так, словно несколько дней голодали.

— Я догадываюсь, вы не прочь из первых уст услышать о наследстве, которое мне довелось получить, — заметила я после того, как выдала Салли изрядную порцию комплиментов относительно ее стряпни.

— Ро, милая, ты видишь меня насквозь. Что ж, нелепо было бы скрывать, что любопытство — мое главнейшее профессиональное качество. И я буду счастлива, если ты его удовлетворишь. А то по городу ходит столько слухов и сплетен, что голова кругом идет.

— Наши желания совпадают, Салли. Я буду счастлива удовлетворить ваше любопытство и избавить вас от необходимости слушать сплетни. Хотелось бы только знать, кто их распускает.

— Ну, как тебе сказать…

— Парнелл и Ли Ингл, — догадалась я.

— Восхищаюсь твоей проницательностью.

— Итак, Салли, я готова поделиться с вами эксклюзивной информацией. Газетную сенсацию из нее не состряпать даже такому мастеру, как вы. Но у вас куча знакомых, и я надеюсь, что вы сумеете обелить в их глазах мое честное имя.

— Постараюсь оправдать твои ожидания, — улыбнулась Салли.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже