Читаем Вчерашняя вечность. Фрагменты XX столетия полностью

“Не-ет-с. Не совсем. Нет, он всё-таки прав. Необходимо сплотить все патриотические силы. Дать отпор”.

“Эх... семь бед, один ответ. Положите-ка мне ещё...”

“Битте-дритте!”

“Как живёте-можете, ваше императорское высочество?”

“Вашими молитвами... вашими молитвами”.

“Если я правильно вижу сложившееся положение... шансы на восстановление законной монархии...”

“Возможно. Возможно”.

“Да ведь в том-то и закавыка, кого считать законным”.

“Великая княгиня Леонида...”

“Да какая она великая княгиня...”

“Из грузинского царского рода”.

“Да какой там царский. Седьмая вода на киселе”.

“Ну, не скажите”.

“У них там все князья. Если уж говорить, нам нужен наш, русский монарх”.

“Где ж его возьмёшь? Коли вся династия перебита”.

“Паштет, скажу я вам, что надо!”

“Ожидается высочайший визит”.

“Это кто ж такой?”

“Государь-наследник цесаревич и великий князь Георгий Михайлович, к нам, в Россию...”

“Откуда?”

“Хрен его знает...”

“Я попросил бы всё-таки не выражаться. Всё-таки, знаете...”

Да, но как быть с дворянством”.

С каким это дворянством, никакого дворянства больше нет”.

Как это нет”.

“А вот так. Дворянство везде исчезло или исчезает. Только в других странах оно оставило наследника, а у нас...”

“Вы что же, считаете, что русский народ брошен, так сказать, на произвол судьбы?”

“Да-с, считаю”.

“Это что ж такое, а? Братцы! Жомини да Жомини, а об водке ни полслова!”

Глохнут, сливаются в общий гул голоса, алеют потные лица, пир вступил в заключительную фазу.

“Между прочим, совершенно неопровержимые данные. Игорь Вальян-ч, вы слыхали? Ельцин-то, оказывается, еврей! – На одну четверть, это известно. – Не на одну, а на три! – Ну и что? – Как это, ну и что. – Бредни всё это. – Ну, не скажи. – Братцы! Жомини да Жомини... – Вася! Я ведь её любил. А она... – Отец Кирилл, позвольте с вами чокнуться, так сказать, индивидуально... – Вот вы говорите, дворянство... – Слушай-ка, а кто это там, никак Двугривенный? – Да ведь ты с ним уже здоровался. – Что-то не припомню... – Трёхкопеечный. – Вот сука, и он здесь. – Повреждён Сатурном... – Нет, до чего дело дошло... – Господа! (Стук вилкой о стакан). Господа, Игорь Валерианович просит всех в кабинет”.


LVII Русская рапсодия

26 августа, на закате солнца


Окончен пир, затихли песни, обессилевшая дружина лежит вкруг шатра на зелёном взгорье. Сколько-то времени ушло на рассаживание, преодоление послеобеденной сонливости, размешивание сахара в чашечках чёрного, как совесть злодея, кофе. Наступило молчание. Воцарился тот особый, пепельно-мглистый предгрозовой сумрак, за которым должен последовать громовой разряд.

Слышался шелест бумаги, лёгкий удар стопкой страниц о письменный стол. Щёлкнул выключатель настольной лампы. Полоска света пробилась из-под двери. И голос мужа из кабинета достиг чуткого уха Сусанны Ароновны.

В данной работе...

Теперь вся она превратилась в слух.

...проанализированы с православных позиций ход и направление истории России в XX веке перед лицом надвигающегося нового мирового порядка. Позволим себе утверждать, что этот новый порядок однозначно расшифровывается как грядущее царство Антихриста.

Слышалось:

Силы, стоящие за ним, рассматривают Россию как главное препятствие для осуществления своих целей. Ибо они понимают, что только Россия...

Доносилось:

Русский патриотизм есть великий мистический, метафизический, геополитический, исторический, державный и эсхатологический Проект, доверенный избранному народу великороссов... Русский патриотизм напрямую связан с таинством пространства как отражения вечности в имманентном мире...

Робкие хлопки на миг прервали чтение.Тишина, и снова:

Русский язык является языком потустороннего, он непереводим на другие языки. На русский язык можно сделать только плохие переводы с других языков, ибо мелочность содержания других языков...

Шелестит переворачиваемая страница.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия