Читаем Вдали от дома полностью

— Ты нарочно спросила, верно? — осведомилась Миранда.

— Мне казалось, тебе хочется поговорить про них. Если здесь к тебе относятся так же, как ко мне, тебе редко представляется подобный случай. Я проработала с мистером Ричардсом здесь, в этих самых стенах, больше шести лет, а теперь мне приходится делать вид, что его никогда не существовало. Мне нельзя даже упоминать его имя — все вокруг немедленно делают вид, что страшно заняты. Похоже, все здесь стараются забыть, что погибшие когда-то существовали.

— А как твои родители? Неужели и они тебя не желают слушать? — Внезапно Миранда вспомнила, что Маргарет была помолвлена, и тайком взглянула ей на руки. Она с удовольствием увидела, что колечко с крохотным бриллиантом по-прежнему сидит на пальце Маргарет. — А твой друг?

— Вначале ему становилось неловко, когда я заговаривала об этом, а потом ему все надоело, и он исчез. Родители считают, что я слишком зациклилась на прошлом. Мне так часто приходится сдерживаться, что кажется, я сойду с ума, если не представится случая выплеснуть боль наружу. Но никто не желает меня выслушать.

— Я выслушаю тебя, — пообещала Миранда и улыбнулась: — Но взамен тебе придется выслушивать меня. — Она пыталась убедить себя, что нить, связывающая ее с этой женщиной, — нить вины, а не дружбы, что юристам из компании «Кокер и Стэндиш» не подобает дружить с секретарями. Но различие казалось несущественным. Миранда и Маргарет могли никогда не стать настоящими подругами, но навсегда остались бы родственными душами.

— Годится.

— Знаешь, будь ты моим секретарем, нам было бы гораздо легче вести такие беседы.

— Понимаешь, как бы мне этого ни хотелось...

— Что, если я упомяну об этой идее Клиффорду и посмотрю, как он встретит мое предложение? Я не стану говорить ему, что мы с тобой уже встречались. В таком случае он без опасений выскажет все, что думает, и на тебе это никак не скажется.

— Ты и в самом деле этого хочешь?

Надежды и неумело скрытого возбуждения в голосе Маргарет было достаточно, чтобы убедить Миранду — она поступает правильно.

— Я поступаю так из чистейшего эгоизма, Маргарет. Всем известно, что ты отличный секретарь. Я сделала бы глупость, если бы не попыталась переманить тебя к себе.

— Когда ты поговоришь с мистером Чамберсом?

— Сегодня же.

Лицо Маргарет одновременно стало испуганным и взволнованным.

— Дай мне знать.

— Если ты передумаешь, я все пойму, — предупредила Миранда.

— Нет, не передумаю. Мне до смерти надоело целыми днями торчать в библиотеке.

Миранда проводила ее до двери и еще долго наблюдала, как Маргарет пробирается по слишком узкому коридору, ведущему к библиотеке. Как могли подрядчики, которые проводили перепланировку помещения, оставить здесь так мало места? Неужели для этого не существует твердых норм?

Миранда уже собралась уйти в кабинет, когда поняла: сейчас она слишком взволнованна предстоящим разговором с Клиффордом, чтобы заниматься другой работой. Откладывать разговор было ни к чему. Миранда направилась к лестнице, поднялась на три этажа и прошла к угловому кабинету.

Секретарь сообщил Клиффорду о приходе Миранды, а затем потянулся под стол и нажал кнопку, блокирующую дверь. Система безопасности была новым явлением, но распространялась только на кабинеты старших партнеров.

Клиффорд поднял голову, увидев входящую Миранду. Он говорил по телефону и прикрыл трубку ладонью, прежде чем поздороваться с ней.

— Я освобожусь через минуту. — Он указал на кресло. — Садись.

В первый раз оказавшись в кабинете Клиффорда, Миранда поклялась, что когда-нибудь у нее будет такой же кабинет. Нет, она не нуждалась в более просторном помещении — обычно она выбирала себе какой-либо из углов комнаты и обосновывалась там. Вместе с угловым кабинетом ей хотелось занять положение в фирме — при этом ей не годилась ни одна сторона помещения, кроме западной.

Вспоминая, как прежде она бывала в этом кабинете, Миранда попыталась взглянуть на себя со стороны, но, к собственному удивлению, не узнала женщину, некогда сидевшую в этом кресле.

Клиффорд повесил трубку и обошел вокруг стола, садясь на соседнее кресло.

— Ты чудесно выглядишь. Впрочем, ты всегда нравилась мне в этом костюме.

Чтобы Клиффорд не возгордился, решив, что она надела этот костюм из желания угодить ему, Миранда заметила:

— Это одна из немногих вещей, которые не висят на мне мешком. Мне придется либо набирать вес, либо отпрашиваться с работы и закупать новую одежду.

— Забудь про вес. Сейчас ты выглядишь идеально.

Именно это и хотела услышать Миранда — особенно после того, как Адам вновь пробудил в ней любовь к сыру бри, крекерам и всем сортам шоколада.

— У меня появилась великолепная мысль, — продолжал Клиффорд. — Давай отправимся по магазинам вместе. Ты ведь знаешь, я умею выбирать одежду — и не могу найти лучшего способа провести эту субботу.

— Спасибо за предложение, — отозвалась Миранда, надеясь, что в ее голосе прозвучало достаточное воодушевление, чтобы не испортить настроение Клиффорду, — но я уже решила, что никуда не выйду и ничего не стану делать, пока не приведу дом в порядок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы