Читаем Вдоль по лезвию слов (сборник) полностью

«С чего ты взял, что они настоящие? — спросил Джерри. — Но в какой-то мере ты прав. На деле, все и всё про всех знают. В замкнутой общине не спрячешься».

У Данкана был лёгкий и манёвренный «Ли», у Уэста — немецкий трофейный PzKpfw IV, разукрашенный диковинным образом. Мало того что он был ярко-красным, так на его башне развевались два огромных штандарта с невнятным цветастым рисунком (как сказал Джерри, это личный герб Уэста), а гусеницы были выкрашены в синий. Аляповатая, клоунская машина обещала стать для «Ли» отличной мишенью.

«Стрелять будут?» — спросил я.

«Только из пулемётов: сегодня просто гонка на трассе. Мощностные показатели и масса у них примерно одинаковые, так что они выступают в одном классе. Гонка, кстати, жёсткая. Можно выталкивать соперника, таранить, пинать, можно перевернуть. Главное — добраться первым. Запрещено только стрелять из основного калибра».

Мы наблюдали действо с одной из смотровых площадок, расположенных на редких деревьях на склоне горы. С передней стороны зрительские места были защищены бронещитами. Подобные площадки-трибуны я начал замечать теперь повсюду: смотреть на каждое сражение собиралась толпа народу. Конечно, все местные, из «танкистов».

Кстати, нужно отметить, что женщин в толпе хватало. Жёны участников и работников, просто тусовщицы и даже несколько членов экипажей. Одна из команд полностью состояла из представительниц противоположного пола. Заправляла ей сорокалетняя преждевременно высохшая дамочка с визгливым голосом. Её «Шерман» был выкрашен в ярко-розовый цвет.

«Ли» имел практически заводскую спецификацию: два спаренных 7,62-миллиметровых пулемёта M1919A4, и всё. «Панцер» же, помимо оригинальных MG-34, был обвешан ещё семью пулемётами с разных сторон.

«Немец помощнее будет», — сказал я.

«Заметнее и более неуклюжий», — отозвался Джерри.

Конечно, мы не видели всю трассу — только ту её часть, что шла непосредственно под нами, виляя между искусственными оврагами, и уходила прямо в озеро.

«Там брод?»

«Да. Есть ещё участок без брода — для плавающих танков. Но не сегодня. И ещё река есть, но дальше, отсюда её не видно».

«А тут есть плавающие танки?»

«Честно говоря, нет», — рассмеялся Джерри.

Я тоже улыбнулся.

К этому моменту танки уже выехали на старт. Они начинали гонку, стоя на одной линии, на расстоянии порядка шестидесяти футов один от другого.

«Старт с места?»

«Да».

«Кстати, — пришла мне в голову мысль, — а пулемёты… Можно же попасть по зрителям…»

«Стрелять можно только в специально отведённой зоне. К сожалению, отсюда её не видно. Там тоже есть трибуны, но они полностью закрыты, как доты».

В течение некоторого времени механики ещё копошились, а потом люди резко отбежали от грозных машин. Не было ни выстрела, ни команды, но танки внезапно сорвались с мест.

«Радиосигнал», — пояснил Джерри.

Сначала они двигались параллельно — красный и зелёный, — но затем «Панцер» резко пошёл влево с целью протаранить соперника. «Ли» не собирался уворачиваться: механик-водитель надеялся успеть пронестись мимо и таким образом выиграть у немца несколько ярдов. Если бы разрешалось стрелять из пушки, подобный расклад был бы выгоден для преследователя, но пулемёты вряд ли могли серьёзно повредить броню, и гонка превращалась в соревнование на скорость и умение водителей.

«Ли» не проскочил. «Панцер» въехал в его бок у самой «кормы», разворачивая тридцатитонную махину.

«Глупость сделал, — констатировал Джерри. — Немец-то легче тонн на пять. Сильно не ударил, только себе траекторию попортил. Мог вперёд вырваться, если бы на таран не пошёл».

Я промолчал, поскольку ничего умного в ответ придумать не смог.

«Ли» и в самом деле продолжил движение, выправив траекторию и всё больше отрываясь от немца, который, видимо, повредил себе гусеницу, так как его явно сносило влево. Когда оба скрылись с глаз, расстояние между ними составляло порядка сотни футов.

«Сколько кругов-то?»

«Одного обычно хватает. Трасса достаточно длинна».

«Так один или больше?»

«Один. „Хватает“ — это я про бои до уничтожения одного из соперников говорил. Не про те, что на скорость».

Вдалеке послышался пулемётный стрёкот.

«О! — воскликнул Джерри. — Это MG! Отлично!»

«Почему отлично?»

«Я поставил на немца».

Я искренне удивился: немец выглядел слишком несерьёзно, слишком комично, да и начал гонку довольно странным образом.

«Зато на него коэффициенты лучше, — пояснил Джерри. — Контора — во-он то здание. Поверь, тут на ставках такие деньги делаются, что тебе и не снилось».

К слову, впредь я всегда понемногу ставил на фаворитов — и аккуратно выигрывал. Всё-таки фаворит — дело надёжное, а риск — не моя стихия.

Ждали мы долго. Рёв моторов и стрёкот ещё некоторое время звучали довольно громко, затем притихли, наконец один из танков стал приближаться. Второго двигателя слышно не было. Примерно через пятнадцать минут из-за дальнего бугра появился PzKpfw IV. Ободранный, ковыляющий на одной гусенице (то есть, конечно, вторая не свалилась, но явно серьёзно заедала), испещрённый вмятинами от пуль, он добрался до финиша и пересёк заветную черту.

Перейти на страницу:

Все книги серии Талейдоскоп

Похожие книги