– Может ты пошутил, Плейте? – с надеждой спросил Клюс. – Она же рыжая. Зачем тебе рыжая королева?
– Конечно, пошутил, – ровным голосом подтвердил Афарас. – Амаданские няни – самый шутливый народ в мире.
И тут земля снова вздыбилась и разверзлась, Клюс соскользнул в эту дыру и повис, цепляясь за край. Подскочивший Афарас едва успел схватить мальчишку за шиворот и вытащить наверх. Водяной пистолет Клюса отправился вслед за "баккой".
– Оказывается, колдовство тоже бывает полезным, – обронил Плейте, – особенно королевское.
И тогда Афарас сжал кулаки. Плейте стоял и ждал, пока он подойдет, а потом ударил… Афарас отлетел на самый край трещины.
– Продолжать, моя королева? – Плейте склонился в издевательском поклоне.
С моих пальцев сорвалась молния, мелькнула в воздухе… и погасла. Трудно спорить с королем, когда у него вся мощь Лунного Диска.
Клюс заревел громко по-детски, растирая грязными ладонями слезы по щекам, а потом вдруг замолчал, с надеждой глядя куда-то за спину Плейте. Плейте обернулся и увидел человека с лицом ястреба.
– Это ты, Сонный? Возьми свою луну.
Плейте протянул Спящему серебряный Диск, и тот с поклоном его принял.
17
– История, поведанная мне Эстой, на этом не окончилась, но связно излагать ее дальше она не могла. Вы примете мое свидетельство?
– Нет. Или вы обеспечите замену, или мы будем вынуждены заслушать свидетелей обвинения!
– Погодите, я подниму документы! Летопись вас устроит?
– Подлинность подтверждается?
– Безусловно. Она была сожжена на заднем дворе замка Дано Ита в присутствии четырех независимых свидетелей. Их имена…
– Мне уже подали список. Они заслуживают доверия. Излагайте.
18
"Весь Анэмор готовился к свадьбе. Были разосланы гонцы в соседние страны за редкими лакомствами и пышными нарядами. Молодой король готовился взять в жены дочь своего предшественника (ведь не считать же в самом деле королем сопливого мальчишку).
В Анэмор король прибыл на стареньком "носороге" в сопровождении Эстареди и Клюссиди Диано Лу, а также безвестного бродяги, которого Их Величество по приезду милостиво повелел отправить в больницу. Право, сломанные ребра и поврежденная рука оборванца, не стоили королевского внимания, но Их Величество проявил царственное великодушие! Простой народ шумно приветствовал королевский автомобиль, и Их Величество соизволили лично раздать милостыню у ворот своей резиденции.
Из уст в уста передавалась весть о том, что в моторе "носорога" имелась серьезная поломка, в результате которой обычный автомобиль сразу же утратил бы ход. Как видно, король решил поддержать древнюю традицию и совершил это маленькое чудо специально для демонстрации твердости устоев королевской власти.
В тот же вечер Эстареди Диано Лу со слезами радости на глазах объявила придворным о предстоящей помолвке с королем и о свадьбе, назначенной на светлую ночь праздника Луны. Первым счастливую невесту поздравил ее бывший опекун и временный правитель государства Дано Ит, вручил усыпанную бриллиантами диадему и заверил в глубочайшей преданности новой власти.
Помолвка состоялась через два дня в узком кругу приближенных и родственников и была отмечена двадцатью четырьмя выстрелами из пятнадцати орудий Скальной Крепости. На следующий день мерзкая республиканская газетенка осмелилась напечатать гнусную ложь о празднике, утверждая, что брат невесты пытался сорвать церемонию при помощи неподобающих выкриков, дешевых трюков и подкупленной стражи. Мы все знаем юного Диано Лу, некоторое время его кандидатура была одной из первых на весьма почетный в государстве пост. Клюссиди просто не мог совершить вышеупомянутые поступки, это не соответствует его воспитанию и положению в обществе. Редактор клеветнического издания был снят с поста и заключен под стражу, а тираж газеты конфискован. Достойные граждане Анэмора встретили эту весть с восторгом.
Жрецы храма Луны, а среди них сам достопочтенный Малу, с гордостью сообщили о том, что храм полностью подготовлен к предстоящей церемонии. В этом году совпали два великих события: праздник Луны и свадьба королевской четы. Это, несомненно, небесное знамение, сулящее народу Анэмора счастье и процветание на долгие года".
19
– Это все?
– После Праздника Луны летопись переписали.
– Вы закончили?
– Нет-нет! Позвольте представить вашему вниманию еще один документ. Клюссиди Диано Лу увлекается чтением книг из серии "Победитель монстров" и попытался изложить в подобном же стиле свою собственную историю. Один раз я уже цитировал его записки и рискну продолжить.
20
Массивные стены храма Луны огораживают квадрат выжженной земли, в центре которого высится священный столб. В куполе храма имеется большое отверстие, через него лучи ночного светила проходят вовнутрь и падают на установленный под особым углом серебряный диск. В свою очередь диск освещает высеченное на стене храма изображение богини Луны – стройной молодой женщины в широких ниспадающих до пят одеждах. В правой руке богини меч, в левой распростершая крылья птица. Меч символизирует смерть, птица – любовь.