Читаем Вдовушка в алом полностью

Она поставила свечу на низенький столик, стоявший у кровати, и внимательно посмотрела на гостью. Люси окинула взглядом комнату и невольно поморщилась. Покрывало на кровати было помятое и грязное. К тому же в комнате стоял какой-то ужасно неприятный запах, и здесь совсем не было стульев, так что и хозяйке, и гостье приходилось стоять.

— Вы писали эти записки? — спросила Люси.


Ева утвердительно кивнула:

— Да, я. Но думаю, будет справедливо, если я получу вознаграждение от такой богатой леди, как вы. Ведь я не так уж много прошу.

Люси невольно усмехнулась. Неужели эта женщина действительно считала ее богатой леди?

— А что вы можете предложить нам за эти деньги? — спросила она. — Вы знаете, где он находится?

— По-моему, это ужасно глупый вопрос, — заявила Ева и тут же отвернулась.

— Но мы должны знать, где находится драгоценность, которую мой муж оставил вам, — продолжала Люси.

— Вы хотите забрать ее? — Ева пристально взглянула на собеседницу.

— Конечно, — кивнула Люси.

— Но почему? — Казалось, Ева искренне удивлена.

— Потому что это… — Люси не находила нужных слов. — Видите ли, мы должны вернуть драгоценность истинному владельцу.

— А вы намеревались получить деньги и оставить у себя то, что вы украли? — раздался голос лорда Ричмонда. — Неужели выдумали, что мы настолько глупы и доверчивы? — Он затворил за собой дверь.

Хозяйка на мгновение потупилась, потом вопросительно взглянула на виконта:

— Что вы имеете в виду, говоря о краже? Да, я не хочу отдавать ее, иначе не написала бы вам. Но я думаю, было бы справедливо, если бы Стэнли оставил мне какую-то сумму.

В словах хозяйки было не очень-то много логики, но Люси решила не придавать этому значения. С любопытством глядя на собеседницу, она спросила:

— Вы хорошо знали моего мужа? Ева усмехнулась:

— Конечно, я хорошо его знала.

Люси невольно вздохнула. Стэнли всегда был для нее загадкой, и с каждым новым открытием он становился все более непостижимым. Неужели ее муж, такой привередливый и брезгливый, мог появиться в этом грязном притоне?

— И часто он бывал у вас? Ева снова усмехнулась.

— А как вы думаете, откуда взялось то, о чем я писала в записке?

Люси понимала, что ей не следовало выяснять подробности, но слова вырвались независимо от ее воли:

— Зачем он сюда приходил? Хозяйка уставилась на нее в изумлении:

— Зачем приходил? Не будьте наивной. Как вы думаете, зачем мужчины приходят сюда?

Тут из коридора донесся какой-то шум, и Ева шепотом проговорила:

— Черт возьми, вы слышали? Давайте деньги, и я проведу вас по запасной лестнице. Я никогда не говорила ему, на какой улице вы живете, даже тогда, когда он заставил меня написать вторую записку. Я знаю, Стэнли не хотел бы, чтобы вас обидели.

В этот момент дверь отворилась, и перед ними появился рослый широкоплечий мужчина.

— Почему ты не сказала мне, что они приехали?! — заорал он. — Хотела все деньги забрать себе?

Глава 8

Люси показалось, что сердце ее остановилось. Виконт же, сделав шаг вперед, с презрением посмотрел на незнакомца, посмотрел так, словно перед ним стоял пьяный нищий, а не здоровенный верзила.

На вошедшем был прекрасно сшитый сюртук, правда, сильно поношенный. Довольно высокий, почти одного роста с виконтом, он походил на карлика-переростка ~ ноги его казались непропорционально короткими, руки же были необыкновенно длинными.

— Так что же будем делать? — прорычал незнакомец; его темные глазки, смотревшие из-под выпуклого, нависавшего над ними лба, сверкали яростью.

Люси в ужасе попятилась. Ей хотелось крикнуть, хотелось позвать на помощь, но она знала, что здесь им никто помочь не сможет.

— Джесс, пожалуйста… — Ева внезапно умолкла и тоже попятилась.

— По-моему, у нас с вами нет никаких общих дел, — проговорил виконт с совершенно невозмутимым видом.

— Все, что происходит в этом доме, — мои дела. Я здесь хозяин, вам понятно?

— Думаю, что понятно, — кивнул лорд Ричмонд. — А вот соглашаюсь я с этим или нет — совсем другой вопрос.

— Что?.. — Джесс в изумлении уставился на собеседника, затем подошел еще ближе.

Люси инстинктивно сделала шаг назад и, наткнувшись на кровать, с трудом удержалась на ногах. Виконт, напротив, сделал шаг вперед:

— Я дам деньги только тогда, когда увижу, за что плачу. Тут Ева вновь заговорила:

—Джесс, пожалуйста, не сердись. Я отдам тебе половину.

— Половину?! — заорал Джесс. — Я должен получить все, глупая девчонка! — Его крик напоминал рычание зверя, и теперь он походил не на карлика-переростка, а на огромную разъяренную обезьяну.

Люси вдруг подумала о том, что им с виконтом уже никогда не удастся выбраться из этого дома. Ведь у хозяина, наверное, были такие же, как он, дружки, затаившиеся где-то поблизости.

— Советую вам умерить свои требования, — сказал виконт. — И дайте нам возможность спокойно уехать отсюда. Так будет лучше для всех.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о семье Синклер

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы