Читаем Вдовушка в алом полностью

Люси замерла в изумлении. А Мэрион быстрым движением спустила кружево длинного рукава на кинжал, так что виден оставался только самый кончик.

Придвигаясь все ближе к Люси, она заставила ее отступить в скрытую занавесом нишу.

— Скажите мне, о чем вы догадались? — потребовала Мэрион. — Ведь вы о чем-то догадались, верно? Я поняла это по выражению вашего лица. Где находится камень?

— Так это были вы?.. — изумилась Люси. — Это вы помогли Стэнли и Томасу Бруксу похитить рубин?

— Без меня Стэнли вообще не узнал бы о существовании рубина, — заявила Мэрион. — Ведь ваш драгоценный Стэнли не был вхож в высшее общество. Это моему мужу принц рассказал о красавце-рубине, которым собирался украсить себя во время коронации. И я тогда сразу поняла: надо воспользоваться такой возможностью, пока наш эксцентричный принц не охладел к моему Уильяму, как охладел ко многим другим.

— Но он доверял вам! — с негодованием воскликнула Люси. — Принц доверял вашему мужу. Как же вы могли отплатить ему таким вероломством?

— Все, что мы имели от его дружбы, — процедила Мэрион, — это карточные долги. Для того чтобы жить так, как живет принц, надо иметь большие деньги, а Уильям не специалист в карточной игре. Когда Уильям встретился за карточным столом в клубе с вашим мужем, он понял, что может привлечь его к делу. Постоянные проигрыши заставили Стэнли обратиться к ростовщику, которого ему посоветовал Уильям. Оказавшись же в сетях этого Брукса, Стэнли уже не мог отказаться. Да, он принял предложение моего мужа. А мы, конечно, заранее решили, что потом придется расправиться с ним, чтобы он не сказал где-нибудь что-то лишнее.

У Люси возникло ощущение, что ее бросили в ледяную воду. Как можно быть такой жестокой, такой бессердечной? Она смотрела в холодные глаза Мэрион и не видела в них ни жалости, ни сожаления.

— Но Стэнли решил поменяться с вами местами и вести свою собственную игру? — спросила Люси. — Возможно, он догадался о том, что вы собирались сделать с ним после похищения. И после того как рубин оказался в его руках, он не отдал его вам, не так ли?

Глаза Мэрион сверкнули. Она подняла кинжал, и острие его оказалось у Люси под подбородком.

— Скажите мне, о чем вы догадались. Или будет хуже.

— Вы намерены убить меня здесь, прямо на балу?

— Нас никто не видит.

— Кто-то, наверное, видел, как мы зашли сюда. — Люси говорила медленно, стараясь, чтобы ее слова звучали убедительно, надеясь, что эта женщина все же образумится. — Ведь здесь не темная и пустынная улица. На сей раз вам не удастся избежать возмездия за убийство.

Люси поняла, что сказала слишком много, поняла это по блеску в глазах Мэрион.

— Бердз-Нестлейн! Ваше лицо изменилось, когда я назвала эту улицу. Наверное, на этой улице есть какое-то убежище, где Стэнли мог спрятать рубин, да?

В следующую секунду Люси почувствовала укол кинжала. И она не сомневалась, что эта обезумевшая женщина способна убить ее. Собравшись с духом, Люси ударила Мэрион по руке — и тут же почувствовала, что лезвие чуть порезало ее шею. Но Мэрион от удара покачнулась, и Люси стукнула ее еще раз, теперь уже сильнее. А потом закричала:

— Помогите, кто-нибудь помогите! Выругавшись сквозь зубы, Мэрион резко развернулась и тут же исчезла за тяжелыми шторами.

Прикоснувшись к шее, Люси ощутила на руке что-то влажное. Кровь… Стараясь не поддаться панике, она тоже вышла и тотчас оказалась в шумном окружении гостей. Потом с ней столкнулась танцующая пара, но ей удалось сохранить равновесие. А Мэрион нигде не было видно. Люси осмотрелась в поисках Николаса.

Как она и предполагала, он стоял рядом с принцем, в центре большой группы гостей. Люси поняла, что потратит слишком много времени, если будет проталкиваться к нему сквозь толпу. Прекрасно понимала она и то, что в таком шуме он не услышит ее голос. Но ей необходимо было как-то привлечь его внимание. Увидев неподалеку стол, на котором среди прочего стояли вазы с фруктами, она вспомнила рассказ о том, как Николас кидал в детстве яблоки. Схватив яблоко, Люси бросила его в сторону виконта. Она опасалась, что яблоко может попасть в принца, но, к счастью, оно угодило в грудь Николаса и тотчас же укатилось под ноги гостей.

Виконт поднял голову и заметил Люси. Затем повернулся к принцу и, что-то сказав ему, ринулся сквозь толпу.

— У тебя кровь на шее. — Он схватил ее за руку. — Что произошло?

— У Мэрион был кинжал, и она… — Люси умолкла.

— Мэрион? — переспросил виконт, нахмурившись. — Впрочем, сейчас не до нее. Надо быстрее остановить кровотечение. — Он был очень взволнован и по-прежнему держал Люси за руку.

— Николас, у нас нет времени. Она догадалась… И я теперь знаю, где находится рубин.

— Что? — Он посмотрел на нее недоверчиво.

— Это на Бердз-Нестлейн. Стэнли и Ева снимали там комнаты. Мне давно следовало понять, что он не мог посещать такое место, как тот бордель. Он был слишком брезгливым. Наверное, Ева перебралась туда, когда у нее кончились деньги после его смерти.

— И ты знаешь точный адрес?

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о семье Синклер

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы