Читаем Вдовы (сборник) полностью

— Я не люблю прерывать нормальный ход опроса, — сказал Эддисон. — Ваша Честь, когда свидетель говорит, что не помнит чего-либо, то это безусловно можно считать прямым ответом на прямо поставленный вопрос. "Я не помню..." Для меня здесь нет оснований для переспрашивания... на каком бы языке этот ответ ни прозвучал. И если свидетель утверждает, что не помнит чего-нибудь, то это полновесный ответ, и, по моим представлениям, этот ответ не является преступлением в нашем независимом штате.

"Произошло убийство, — подумал Карелла, — а они пререкаются из-за мелочей".

— Мистер Лоуэлл?

— Это просто была попытка освежить память свидетеля, приведя некоторые факты, имеющие отношение ко времени и расстоянию.

— Возможно, вы сумеете найти другой путь получения нужной информации.

— Ваша Честь...

— Я уладил этот вопрос, мистер Эддисон.

— Спасибо, Ваша Честь. Но...

— Я сказал, что уладил этот вопрос.

— Благодарю вас, — произнес Эддисон и, садясь, закатил глаза, как бы показывая присяжным, что в суде что-то не совсем благополучно с американскими законами, если свидетелю не разрешается сказать, что он чего-либо не помнит.

— Как назывался кинотеатр, в который вы пошли? — спросил Лоуэлл.

— "Октагон".

— Спасибо. На какой улице находится этот "Октагон"?

— На Бентон-стрит.

— Как далеко, по-вашему, это от Харрисон-стрит? Точнее, от дома, где жила мисс Франчески на Харрисон-стрит.

— Около десяти домов.

— Сколько времени вам потребовалось, чтобы пройти эти десять домов? Что-нибудь около пяти минут?

— Больше.

— Десять минут?

— Больше, может быть, пятнадцать или двадцать минут.

— Означает ли это, что вам потребовалось пятнадцать или двадцать минут, чтобы пройти пешком от кинотеатра до ее дома?

— Да, ушло на это примерно столько времени.

— В котором часу вы попрощались с мисс Франчески?

— Что-нибудь около девяти двадцати.

— Мистер Ассанти, вы что-нибудь знаете о булочной по адресу 7834, Харрисон-стрит, булочной под названием "Эй энд Эль Бейкери"? Вам она знакома?

— Я видел ее, конечно. Сейчас она не работает.

— Имеете вы представление о том, работала ли булочная вече ром семнадцатого июля прошлого года?

— Она работала.

— После того как вы расстались с мисс Франчески, вы проходили мимо этой булочной по дороге домой?

— Я проходил мимо булочной.

— Как по-вашему, сколько времени тогда было?

— Это было около девяти тридцати. Может быть, несколькими минутами позже или раньше.

— Мистер Ассанти, можете вы рассказать нам, что произошло когда вы возвращались домой?

— Я услышал звуки выстрелов.

— Где?

— Сперва я не понял, откуда они раздались. Мне показалось, что это было в винном магазине.

— В каком винном магазине?

— Винный магазин расположен рядом с булочной.

— Сколько было выстрелов?

— Три. Один за другим.

— Эти выстрелы действительно были произведены в винном магазине?

— Нет.

— Откуда раздались звуки выстрелов?

— Из булочной.

— Расскажите нам, что произошло потом.

— Из булочной выбежали два парня.

— Опишите их.

— Оба черные и очень большие. На обоих джинсы и черные рубашки.

— Они были вооружены?

— У одного из них я видел пистолет.

— И вы говорите, что они выбежали из булочной...

— Да, и сбили с ног человека, выходившего из винного магазина.

— Итак, вы слышали звуки трех выстрелов...

— Да.

— Выстрелы последовали один за другим?

— Да.

— В быстрой последовательности, хотели вы...

— Ваша Честь, свидетелю подсказывают нужные слова.

— Поддерживаю.

— Вы услышали эти три выстрела один за другим и увидели двух мужчин, выбежавших из булочной...

— Да.

— И у одного из них был пистолет.

— Да.

— Вы обратили внимание на пистолет?

— Да.

— Вы обратили внимание на тип пистолета?

— Нет, я не разбираюсь в пистолетах.

Лоуэлл подошел к столу обвинения, взял пистолет и вернулся с ним к стенду свидетеля.

— Мистер Ассанти, — продолжил он, — я демонстрирую вам пистолет калибра девять миллиметров и спрашиваю вас, был ли пистолет, который вы видели вечером семнадцатого июля прошлого года, похож на...

— Возражение! 

Эддисон снова вскочил со своего места с такой улыбкой на бородатом лице, как будто хотел сказать, что безусловно Лоуэлл знал ответ еще раньше, чем поставил вопрос. Покачав укоризненно головой, он сказал: 

— Ваша Честь, районный прокурор спрашивает, видел ли мистер Ассанти именно этот пистолет вечером семнадцатого июля... 

— Мой вопрос...

— Пожалуйста, позвольте ему закончить, мистер Лоуэлл. 

— Благодарю вас... или пистолет был только похож на этот, — сказал Эддисон. — Потому что, если мы обсуждаем именно этот пистолет, который районный прокурор сейчас... 

— Мы обсуждаем сейчас данный пистолет, — сказал Лоуэлл, — но только как...

— Тогда, конечно, вопрос приобретает особое значение. 

— Я спрашиваю... Имею ли я шанс закончить вопрос о том, — произнес Лоуэлл, лукаво улыбаясь в сторону присяжных, — был ли пистолет похож на тот, который видел мистер Ассанти... 

— Тогда, Ваша Честь...

— Подойдите к столу, пожалуйста.

Оба юриста подошли к столу. Ди Паско посмотрел на них.

— Я не люблю балаганов такого сорта, — заявил он Эддисону.

— Ваша Честь, уверен...

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера остросюжетного романа

Похожие книги

Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы