Читаем Вдовы (сборник) полностью

Карелла на память рассказал о правах человека по уголовному кодексу.

Денкер подтвердил, что знает свои права.

— Мистер Денкер? — сказала Нелли. — Теперь вы готовы отвечать на наши вопросы?

— К какому делу относятся эти вопросы? — спросил Келлер.

— К делу об убийстве, совершенном этим вечером, то есть вечером семнадцатого января.

— Я правильно понимаю, что вы будете обвинять моего клиента в убийстве?

— Это наше намерение, сэр, — ответила Нелли.

— Тогда зачем он будет отвечать на какие-либо вопросы?

— Он, конечно, не обязан отвечать. Вы знаете уголовный кодекс, так же как...

— Я бы посоветовал вам хранить молчание, — сказал Келлер.

— Почему? — возразил Денкер. — Я ничего не сделал. Мне нечего скрывать. Кроме того, я хотел бы сделать заявление о том, что эти два офицера ворвались в мою квартиру и открыли стрельбу...

— Мистер Денкер, простите меня, сэр, — сказала Нелли, — но перед тем, как вы скажете что-нибудь еще, не могли бы вы подтвердить, что вы хотите отвечать на наши вопросы?

— Я бы советовал...

— Да, я отвечу на любые ваши вопросы, — заявил Денкер.

Он уверенно сел в деревянное кресло и стал длинными изящными пальцами постукивать себя по груди. Ноги Денкера вытянулись под столом, у которого все они сидели. На стене прямо напротив него висело прозрачное зеркало. За ним в комнате никого не было. Детектив из фотоотдела включил видеокамеру. Полицейский стенографист сидел за стенографической машинкой, делая какие-то пометки. Нелли зачитала дату и время для отчета и назвала всех присутствовавших. 

— Мистер Денкер, — заявила она, и с этого момента начались В. и О.

В.: Можете ли вы назвать ваше полное имя?

О.: Эндрю Нельсон Денкер.

В.: Вы можете сообщить ваш адрес?

О.: 321, Южный Левистон, квартира 4С.

В.: Это ваш настоящий адрес?

О.: Нет, я постоянно живу в Чикаго.

В.: Сколько времени вы находились в нашем городе?

О.: Я приехал сюда второго. Сразу после Нового года.

В.: Чем вы занимаетесь, мистер Денкер?

О.: В настоящее время у меня нет работы.

В.: А чем вы обычно занимаетесь? 

О.: Я выполняю различные работы. 

В.: Какого сорта эти работы? 

О.: Я обычно работаю в качестве телохранителя. 

В.: Мистер Денкер, вы отрекомендовались Эмме Боулз в качестве частного детектива из Чикаго? 

О.: Да, отрекомендовался. 

В.: Почему вы солгали ей? 

О.: Чтобы облегчить ей жизнь. Я подумал, что она будет чувствовать себя в большей безопасности, если будет думать, что я работаю детективом по лицензии. 

В.: Но вы не являетесь детективом, работающим по лицензии, верно? 

О.: Нет, я не детектив. 

В.: Вы также представились ей под вымышленным именем? 

О.: Да. 

В.: И дали ей фальшивую визитную карточку? С неверным адресом на ней? 

О.: Ну да. Телефонный номер был мой собственный. В случае, если бы она захотела меня проверить. 

В.: Почему вы ввязались во все эти дела? 

О.: Ну, мне нравится поддерживать частную индивидуальность. 

В.: Понятно. Вы поддерживали эту частную индивидуальность и с Мартином Боулзом? Или он знал, что вы Эндрю Денкер, а не Эндрю Дерроу? 

О.: Да, он знал. 

В.: Он также знал, что вы не являетесь детективом, работающим по лицензии? 

О.: Он знал об этом. 

В.: Но он все-таки нанял вас. 

О.: Да. 

В.: Почему же он вас нанял? 

О.: Чтобы защитить его жену. 

В.: Чтобы убить его жену, не это ли было тем, что?.. 

Келлер: Простите меня, миссис Бранд. 

Бранд: Да, мистер Келлер? 

Келлер: Мистер Денкер сказал, что будет отвечать на любые ваши вопросы, и его готовность к сотрудничеству должна быть занесена в протокол. Но когда вы начинаете выдвигать беспочвенные обвинения... 

Бранд: Сожалею, адвокат. Вы позволите мне перефразировать то, что я только что спрашивала? 

Келлер: Конечно. Если бы это произошло на заседании суда, то судья сделал бы... 

Бранд: Ну, здесь не заседание суда, но я перефразирую вопрос. 

В.: Мистер Денкер, нанял ли вас Мартин Боулз с целью убить свою жену? 

Бранд: Теперь все в порядке, мистер Келлер? 

Келлер: Да, благодарю вас, миссис Бранд. 

В.: Могли бы вы ответить на мой вопрос? 

О.: Мартин Боулз нанял меня, чтобы защитить его жену. 

В.: А не убить ее? 

О.: Нет, не убить ее. 

В.: Понятно, мистер Денкер. Характер вашей работы требует применения автоматического огнестрельного оружия? 

О.: Иногда требует. 

В.: В вашем распоряжении сейчас имеется такой пистолет? 

О.: Да, имеется. 

В.: Я показываю вам автоматический пистолет системы "кольт" 45-го калибра и спрашиваю: ваш ли это пистолет? 

О.: Да, мой. 

В.: У вас имеется лицензия на этот пистолет? 

О.: Нет, не имеется. 

В.: Был ли этот пистолет у вас, когда он был силой отобран у вас этой ночью? 

О.: Да, был. 

В.: И вы отмечаете, что у вас не было лицензии на него? 

О.: Это верно. 

В.: Мистер Денкер, я показываю вам отчет о результатах баллистической экспертизы отдела баллистики. В нем содержатся данные о результатах сравнения пуль и гильз, полученных при опытных стрельбах из этого пистолета, с пулями и гильзами, найденными на месте убийства, совершенного вечером семнадцатого января. У вас найдется время... 

Келлер: Могу я видеть этот документ, миссис Бранд? 

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера остросюжетного романа

Похожие книги

Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы