— Чтобы добиться успеха в жизни, — продолжал Майкл Гарфилд, — нужно упорно следовать намеченной карьере, удовлетворять свои художественные склонности, но в то же время быть хорошим торговцем. Нужно уметь продавать свой товар, иначе приходится осуществлять чужие идеи таким образом, который не согласуется с вашими собственными. Я стараюсь воплощать свои идеи и продавать их клиентам в качестве непосредственного осуществления их планов и проектов. Этому не так трудно научиться — не сложнее, чем продавать детям коричневые яйца вместо белых. Нужно только убедить их, что они самые лучшие — что курицы предпочитают именно их. Вам ни за что их не продать, если вы будете говорить: «Какая разница — белые или коричневые? Яйца есть яйца — важно только, свежей они кладки или нет».
— Вы необычный молодой человек, — задумчиво произнес Пуаро. — Весьма самонадеянный.
— Возможно.
— Однако то, что вы здесь создали, по-настоящему прекрасно. Вы вдохнули жизнь и красоту в грубые камни, добываемые ради прозаических, промышленных целей; к тому же вам хватило воображения найти для этого средства. Примите поздравления старого человека, приближающегося к завершению своей деятельности.
— Однако в данный момент вы продолжаете ее.
— Значит, вам известно, кто я? — Пуаро был доволен — ему нравились люди, знающие, кто он такой. Он опасался, что в нынешнее время многие этого не знают.
— Здесь уже практически всем известно, что вы идете по кровавому следу. В маленьких городках новости распространяются быстро. Вас привела сюда другая знаменитость.
— А, вы имеете в виду миссис Оливер.
— Ариадну Оливер — автора бестселлеров. Все жаждут с ней побеседовать, узнать, что она думает о студенческих волнениях, социализме, платьях, которые носят девушки, внебрачном сексе и других вещах, не имеющих к ней никакого отношения.
— Да-да, это весьма плачевно, — кивнул Пуаро. — От миссис Оливер они могут узнать лишь то, что она любит яблоки. Об этом известно уже добрых двадцать лет, но она все еще повторяет это с любезной улыбкой. Хотя боюсь, что теперь яблоки ей разонравились.
— Вас привели сюда яблоки, не так ли?
— Яблоки на вечеринке в Хэллоуин, — ответил Пуаро. — Вы присутствовали на ней?
— Нет.
— Вам повезло.
— Повезло? — В голосе Майкла Гарфилда слышалось нечто похожее на удивление.
— Быть гостем на вечеринке, где произошло убийство, — не слишком приятный опыт. Очевидно, вы его не испытывали, но повторяю, вам повезло, потому что… — Пуаро перешел на французский, — il у a des ennui, vous comprenez?[15] Люди спрашивают вас о времени и датах, задают массу нескромных вопросов… Вы знали эту девочку?
— Да. Рейнолдсы здесь хорошо известны. Я знаю большинство местных жителей. В Вудли-Каммон все друг друга знают, хотя в различной степени. Некоторые находятся в дружеских или интимных отношениях, а некоторые просто знакомы. Что собой представляла эта Джойс?
— Она была… как это лучше выразить… незначительной. У нее был неприятный, пронзительный голос. Вот, пожалуй, и все, что я о ней помню. Я не слишком люблю детей обычно они меня утомляют. Джойс, к примеру, говорила только о себе.
— Она была неинтересной?
Майкл Гарфилд казался слегка удивленным.
— По-видимому, — ответил он. — А что в этом необычного?
— По-моему, неинтересных людей редко убивают. Убийства происходят из-за корысти, страха или любви. Каждый выбирает свое, но каждому нужна причина… — Он оборвал фразу и посмотрел на часы. — Мне нужно идти — у меня назначена встреча. Еще раз примите мои поздравления.
Пуаро двинулся дальше, осторожно шагая по дорожке и радуясь, что не надел тугие лакированные туфли.
Майкл Гарфилд был не единственным, кого ему было суждено встретить в «Погруженном саду» в тот день. Спустившись на дно впадины, он обнаружил три дорожки, ведущие в разных направлениях. В начале средней дорожки на стволе поваленного дерева сидела девочка, поджидая его, о чем сразу же дала понять.
— Вы мистер Эркюль Пуаро, верно? — спросила она.
Ее голос был звонким, как колокольчик, а хрупкая внешность казалась гармонирующей с «Погруженным садом». Существо наподобие дриады или эльфа…
— Это мое имя, — ответил Пуаро.
— Я пришла вас встретить, — объяснила девочка. — Вы ведь идете к нам на чай, не так ли?
— К миссис Батлер и миссис Оливер? Да.
— Это моя мама и тетя Ариадна. — Она добавила с ноткой упрека:
— Вы опаздываете.
— Прошу прощения. Я задержался поговорить кое с кем.
— Да, я вас видела. Вы говорили с Майклом, верно?
— Ты его знаешь?
— Конечно. Мы ведь давно здесь живем. Я знаю всех. Пуаро спросил, сколько ей лет.
— Двенадцать. В будущем году я собираюсь в школу-интернат.
— Ты этому рада?
— Не знаю, пока не попаду туда. Вряд ли мне там очень понравится. — Помолчав, она добавила:
— Пожалуй, нам пора идти.
— Ну разумеется. Еще раз извиняюсь за опоздание.
— Ладно, это не важно.
— Как тебя зовут?
— Миранда[16].
— По-моему, имя тебе подходит, — заметил Пуаро.
— Вы имеете в виду Шекспира?
— Да. Вы проходите его в школе?