Ровный говор Среднего Запада. Небольшая щель между верхними передними зубами. И теребит свою юбку, как школьница, вызванная к доске. «Вот бы заняться с ней мессой прямо сейчас, сию же трахнутую минуту», — подумалось ему.
— Считаю, что Корал права, — сказал Стенли, кивая своей массивной львиной головой. — Раскроем это пастве...
«Широко раскроем это пастве», — подумал Скайлер.
— ...в эту субботу до начала мессы, перед тем, как вы совершите вхождение. Объясним, что мы оказались в опасности из-за того, что кто-то сделал глупость по простоте...
— Если только... — сказала Ларами.
Немногословная женщина.
Продекламировала свою часть, исполнила небольшой танец масаи и покинула сцену.
— Если только тот, кто нарисовал звезду, не убил также и священника.
Скайлер уставился на нее.
— Ты думаешь, что такое возможно? — спросил он.
— После того, что говорил о нас священник? — Она пожала плечами.
Этот жест абсолютно четко давал понять, что все, что говорил священник, могло служить мотивом для убийства.
— Полнейший анус! — сказал Скайлер. — Если в он держал язык за зубами...
— А он не держал!
Это опять Ларами, овладевшая искусством почти всегда держать язык за зубами.
— Да, это так, — сказал Скайлер, — он не держал. Вот поэтому мы оказались в положении, грозящем опасностью! Заявляю вам, я не хочу, чтобы здесь появились полицейские! Не хочу, чтоб они заглядывали во все щели, чтоб пронюхали, что маленькие девочки играют некоторые роли в наших обрядах, вызнали, что при случае мы пользуемся безобидными, правда, таблетками для поддержания мессы, нежелательно, чтобы они доискались, как иногда во время мессы мы приносили в жертву маленьких животных, хотя не могу себе представить, что же здесь противоречит этому трахнутому закону? А все дело в том, что этот поп наделал много шума с амвона, называя нас — как бишь его? — общиной, оторвавшейся от Христа, можете вы этому поверить? Это, конечно, доказывает, что угроза нашей церкви действительно существует и недвусмысленно свидетельствует о том, сколь безрассудно приверженцы Христа хотели бы сжить нас со света, убить церковь-младенца в колыбели. Но...
— Скай!
Это вступила Корал. Мягко.
— Мне кажется, нам надо самим связаться с полицией, до завтрашней ночной мессы — немедленно, предупредить их, что мы в курсе того, что намалевано на воротах, и дать знать, что мы ведем свое внутреннее расследование...
Ну и словечки же у нее!
— ...попытаемся установить, кто нарисовал эту звезду, хотим, чтобы он или она сами признались в содеянном, Скай. Тем самым мы уведомляем полицию, что делаем все, от нас зависящее, для сотрудничества с ней. Тогда они не станут подозревать, что какая-то группа заговорщиков, связанная с нашей церковью, нарисовала кабалистический знак на воротах священника, а потом убила его.
— Если только... — произнесла Ларами.
Все повернулись к ней.
— Если только именно так и не произошло, — заключила она.
Артур Левеллин Фарнс был рослым, мускулистым белым мужчиной с типично городской манерой речи и внешностью закаленного превратностями погоды фермера Новой Англии. Его магазин мужской одежды располагался на Стем-авеню между Карсон и Коулс-авеню. Он только что вернулся с обеденного перерыва, когда в два часа дня к нему вошли два детектива. Похоже, большая часть его обеда перекочевала на галстук и пиджак. Карелла подумал, что это единственный мужчина, не работающий в отделе убийств, который все еще носит пиджак. Он мог бы поспорить, что Фарнс к тому же носит мягкую фетровую шляпу.
Детективы представились и сообщили ему, что занимаются расследованием обстоятельств убийства отца Майкла Берни. Фарнс ударился в длинную и внешне прочувствованную хвалебную речь священнику, с которым он совсем недавно повздорил в своем открытом письме, а сейчас называл человеком, преданным Господу, истинным служителем церкви, добрым и мягким пастырем церковного стада и чудесным существом, чье отсутствие будет столь тяжко перенести...
Ни один мускул на лице при этом не дрогнул.
— Мистер Фарнс, — сказал Хейз, — мы просматривали корреспонденцию отца Майкла и наткнулись на письмо, которое вы адресовали приходу...
— Да, — улыбаясь, кивнул Фарнс.
— Вам известно, о каком письме идет речь?
— Разумеется. О том, которое я написал в ответ на его проповеди о десятине.
— Да, — подтвердил Хейз.
— Да, — сказал Фарнс.
Он по-прежнему улыбался. Но сейчас он еще и кивал. «Да, — качнулась его голова. — Да, я посылал это письмо. Да, в ответ на его кары, которыми он грозил нам за нарушение долга перед церковью. Да, это я осмелился возмутиться. Да. Я!» Кивок, еще кивок.
— Ну и что вы скажете об этом письме, мистер Фарнс?
— А что о нем говорить? — спросил Фарнс.
— Я бы сказал, что это весьма злое письмо, как вы считаете?
— Только весьма злое? Я бы сказал, капитально злое!
Детективы уставились на него.
— В самом деле, мистер Фарнс, — сказал Хейз, — вы в этом письме написали такое...
— Да что скрывать, я был взбешен!
— Ага.