Читаем Вечерня (сборник) полностью

На одном из почтовых ящиков в вестибюле под номером двадцать один значилась Д. Эндикотт. Они поднялись по лестнице на второй этаж, немного постояли перед дверью, прислушиваясь, и постучали. Было уже без четверти семь вечера. Даже если Джулия работала, она должна была...

— Кто там?

Женский голос.

— Полиция, — ответил Карелла.

— Полиция?

Замешательство.

— Мисс Эндикотт? — спросил Карелла.

— Да?

Она подошла поближе к двери. Удивление сменилось подозрением. В этом городе любой маньяк может постучаться в твою дверь и назваться слесарем-водопроводчиком.

— Детектив Карелла, Восемьдесят седьмой участок, не могли бы вы открыть дверь?

— Зачем? Что случилось?

— Один-два вопроса, мисс. Не могли бы вы отворить дверь?

Дверь приоткрылась лишь на немного, удерживаемая цепочкой.

В щелочке виден был глаз.

— Пожалуйста, покажите ваш жетон.

Он предъявил жетон и удостоверение.

— Ну и в чем дело? — спросила она.

— Это ваш почерк? — сказал Карелла и протянул письмо так, чтобы был виден угол конверта.

— Откуда это у вас? — поинтересовалась она.

— Писали вы?

— Да, но...

— Вы нам позволите войти?

— Секундочку, — сказала она.

Звякнула отсоединяемая цепочка. Дверь открылась. Карелла подумал, что ей около двадцати пяти. Молодая женщина, среднего роста, длинноволосая кареглазая блондинка. Она выглядела, как будто только что вернулась с работы, но уже распустила волосы, ослабила узел галстука на блузке и была босиком.

— Джулия Эндикотт? — спросил Карелла.

— Да.

Она закрыла за ним дверь. Они стояли в небольшой прихожей. Маленькая кухонька справа. Прямо перед ними — гостиная. На диване сидел молодой мужчина в джинсе с головы до ног. Перед диваном — кофейный столик. На нем — два высоких бокала с коктейлем. Под столиком валялась пара женских туфель на каблуках. Обувь молодого человека тоже лежала под кофейным столиком. Карелла подумал, что они явились некстати.

Женщина пришла домой с работы, приятель или муж, поджидая ее, смешивал коктейли. Она распускает волосы, оба снимают туфли, он начинает расстегивать ее блузку, и тут стук-стук, это мы, легавые!

Молодой человек посмотрел на них, когда они входили. Он был белым.

Высокий. Черноволосый и голубоглазый.

Невнятное описание Джойс Чапмэн...

— Мишель Фурнье? — спросил Карелла.

Глаза мужчины широко распахнулись. Он посмотрел на Джулию. Джулия пожала плечами и опустила голову.

— Вас зовут Майкл Фурнье? — повторил Карелла.

— Да, а что?

— Мы хотели бы задать вам несколько вопросов.

— Вопросов? — переспросил он и снова посмотрел на Джулию. Та снова пожала плечами.

— Конфиденциально, — сказал Карелла. Он продумал все наперед. В том числе и алиби Майка. Если его алиби окажется Джулия Эндикотт, он позднее допросит ее отдельно.

— Не могли бы вы чем-нибудь заняться? — спросил он Джулию.

— Что?

— Ну, принять душ, посмотреть новости по телевизору.

— О, — сказала она, — конечно.

Она прошла через гостиную и открыла дверь напротив дивана. В проеме виднелась кровать. Дверь закрылась.

— Мы знаем, что "Дин" был в порту на Новый год. — Карелла решил взять быка за рога. — Мы знаем, что команда сошла на берег. Куда ты пошел, Майк?

Называя в этих обстоятельствах человека по имени, низводишь его на низшую ступень. Старая полицейская уловка, которая обычно действует безотказно, кроме тех случаев, когда имеешь дело с профессиональным вором, который думает, что ты называешь его Фрэнки, потому что он тебе нравится.

— Новогодняя ночь, — сказал Мейер.

— Где ты провел ее, Майк?

— А зачем вам это надо знать?

— Тебе знакома девушка про имени Джойс Чапмэн?

— Нет. Джойс Чапмэн... Нет. Кто такая Джойс Чапмэн?

— Давайте вспомним октябрь, — сказал Карелла.

— Я и близко не был здесь в октябре.

— Я говорю о позапрошлом октябре.

— Чего? Неужели вы рассчитываете, что я должен помнить...

— Диско-клуб Ланг. В Квартале.

— Ну и что?

— Ты его помнишь?

— Кажется, знаю это место. Что из...

— Девушка по имени Джойс Чапмэн. Вы вместе баловались наркотиками...

— Нет, нет.

— Да, да, но дело не в этом, Майк.

— Слушайте, я в самом деле не помню никого по имени Джойс Чапмэн.

— Блондинка, — напомнил Мейер.

— Как твоя подружка Джулия, — сказал Карелла.

— Мне нравятся блондинки, — сказал Фурнье и пожал плечами.

— Зеленые глаза, — продолжал Мейер.

— Красивые глаза.

— Ее самая привлекательная черта.

— Вы поехали к ней на Оранж-стрит...

— Нет, я не пом...

— На квартиру, где она жила вместе с другой девушкой.

— Когда вы вошли, та спала...

— И по-прежнему спала, когда вы уходили рано утром...

— Анджела Квист.

— Я такой тоже не знаю.

— О'кей, давайте поговорим о новогодней ночи.

— Год назад? Если вы рассчитываете...

— Нет, Майк, той, что была совсем недавно.

— Где вы были и чем занимались? — Я был с Джулией. Когда "Дин" в порту, я всегда остаюсь у Джулии.

— Как давно вы знакомы?

— Не помню, может, шесть-семь месяцев.

— Она сменила Джойс, а?

— Я же сказал вам, что никого не знаю по имени...

— Джойс собиралась стать писательницей, — сказал Мейер.

— Она здесь изучала литературу.

— У ее отца — фирма по обработке дерева там, на Западе.

— О, — сказал Фурнье.

— Ну что, теперь вспомнил? — спросил Карелла.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже