Читаем Вечерня (сборник) полностью

Геррера догадался, что братья Ба улыбаются, потому, что, может быть, из симпатичных болванов мечтают пробиться в большие игроки. Геррера улыбался потому, что у него появилась надежда выбраться из этого города не только живым, но и богатым.

Все еще улыбаясь, они еще раз пожали друг другу руки.

Одиннадцать дней спустя близнецы пришли к нему.

Нахмуренные.

Под Новый год.

Без тени уважения к Геррере.

У них появились дурные предчувствия в связи с этим новым партнерством. Им пришлось снова увидеться с Гамильтоном, и он заплатил им задаток: половину от условленной цены за работу. А остальную часть, четыре тысячи, они получат, если доставят груз наркотиков, которые Геррера повезет через три дня.

— Тепель ми не плинесет-а денги, ми потелять денги! — кричал Занг.

— Ми теляй-а денги! — вторил ему Зинг. — Нет, нет, — терпеливо убеждал их Геррера, — мы можем сделать большие деньги!

— О, да, как? — спросил Зинг.

Их интонация была такой же непонятной, как в меню китайского ресторана названия блюд на родном языке.

— Если нам удастся разузнать, — сказал Геррера, — кое-что о сделке с "дурью".

Близнецы кисло-сладко смотрели на него.

"Долбаные узкоглазые", — подумал Геррера.

— Говорил ли он что-нибудь, почему? — терпеливо спросил он.

— Он говолить ми говолить тебе Хенни говолить хелло.

— Хенни? — спросил Геррера.

— Хенни Шу.

А, вот в чем дело!

Он понял, что они говорили о Генри Цу.

То, что они сказали, означало: после того как они Герреру пришибут 27-го, его подкинут в банду Генри Цу, чтоб все выглядело так, будто деньги Гамильтона украли узкоглазые из большой банды Желтого Листа.

"Ах, так!" — подумал Геррера и понял, что становится настоящим уроженцем здешних мест.

Глава 15

Воскресенье — это не день для отдыха.

Но и не день для усталости.

Джейми Боннем из департамента полиции Сиэттла пытался быть спокойным и любезным, но раздражение то и дело прорывалось. Он терпеть не мог, когда ему в воскресное утро так рано звонили домой. Зато у Кареллы уже было десять утра. К тому же дело его все еще было на нуле, и звонок Кареллы напомнил Боннему об этом мрачном факте.

— Да, — отрывисто сказал он в трубку, — мы разговаривали с парнишкой Жиллеттом. Кроме того, мы поговорили с еще одним ее другом. У вас тоже положено так работать?

— Да, — мягко сказал Карелла. — И как идет проверка?

— Мы все еще разрабатываем Жиллетта.

— В смысле?

— У него нет надежного алиби на ночь убийства. — И что же он говорит, где он был? 

— Читал дома книгу. Вы знаете хоть кого-нибудь, кто бы в двадцать два года сидел дома и всю ночь читал? Эдди Жиллетт был дома и читал. 

— Он живет один?

— С родителями.

— А где были они?

— В кино.

— Вы его спрашивали про новогоднюю ночь? 

— Мы спрашивали их обоих, где они были в новогоднюю ночь. Если это связано с убийством ребенка в вашем городе... 

— Возможно.

— Не все еще потеряно, Карелла. Мы не упускаем из виду никого из тех, кто был в ту ночь в Сиэттле. Но если кто-то нам говорит, что бродил в это время по восточному побережью...

— А что сказал Жиллетт?

— В то время он был в ваших краях. 

— Здесь? — переспросил Карелла и ближе наклонился к микрофону. 

— Он ездил к бабушке на праздники.

— Вы это проверили?

— Нет, я выходил пописать, — ответил Боннем. — Почему бы вам самим не проверить бабушку. Ее зовут Виктория Жиллетт. Она живет в Бестауне. У вас есть такое место — Бестаун?

— Да, у нас есть такой район, — подтвердил Карелла.

— Я разговаривал с ней по телефону, и она подтвердила рассказ Жиллетта.

— Что за рассказ?

— Что они вместе ходили в театр в новогоднюю ночь.

— Жиллетт и бабушка?

— Бабушке только шестьдесят два года. И живет она с дантистом. Все втроем они смотрели "Воскрешение...". Как это называется? Я не могу прочесть свои записи, ничего не вижу без очков.

Карелла ждал продолжения.

— В любом случае, — сказал Боннем, — дантист утверждает то же самое. Все втроем ходили смотреть, черт знает как это называется — "Чарли...", "Что-то Чарли...", — а потом вышли на улицу вместе с публикой и направились в отель "Элизабет", есть такой отель у вас?

— Есть такой отель, — вновь подтвердил Карелла. — Они были в зале "Релей", где бабушка и дантист танцевали, а Эдди пытался закадрить блондинку в красном. Так говорили Эдди, бабушка и дантист, которого зовут Артур Ротштейн. Мы не установили имени блондинки в красном, — сухо произнес Боннем, — потому что Жиллетта отшили.

— Где он был между часом сорока пятью и двумя тридцатью?

— Ухлестывал за блондинкой.

— Дантист и бабушка...

— Подтверждают, точно.

— А как насчет ее второго друга?

— Его зовут Харли Симпсон. Она встречалась с ним до того, как познакомилась с Жиллеттом. У него на ту ночь, когда ее убили, алиби длиною с милю. И в новогоднюю ночь он был здесь, в Сиэттле.

— М-м-м, — промычал Карелла.

— Вот так! — подытожил Боннем.

— А как воспринял все это старик?

— Он еще не знает, что она мертва. Его вовсю пичкают успокоительными, ему самому надо выкарабкаться.

— А есть кто-нибудь еще в семье? Другие сестры, братья?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже