Женщины успокоились и облегченно заулыбались, и уже через несколько минут Элизабет и Маргарет вернулись к своему занятию. Алина осталась стоить на лестнице, не в силах отвести взгляд от Джеймса. От постоянного движения и огня, полыхавшего в огромном камине, мужчинам было жарко, они сбросили с себя длинные верхние туники, оставшись в нижних. Влажная от пота туника Джеймса плотно обтягивала его плечи и, неполностью зашнурованная, приоткрывала грудь. Джеймс закатал рукава туники, и рельефные мускулы его рук блестели от пота. Как ни старалась, Алина не могла отвести взгляд от игры мускулов под загорелой кожей мужа. Ей хотелось дотронуться до его тела, снять мокрую от пота тунику и увидеть скрывающуюся под ней широкую грудь. Девушка понимала, что ее мысли ужасно непристойны, но ничего не могла с собой поделать.
Наконец, Алина заставила себя отвернуться и только теперь заметила внизу в зале какого-то мужчину, который, прижавшись к стене, наблюдал за шуточным боем, происходящим перед его глазами. Словно почувствовав на себе взгляд Алины, мужчина поднял голову, их глаза встретились. Алина вдруг почувствовала сильный озноб. Быстро отвернувшись, она поспешила вверх по лестнице, в комнату, где они с Элизабет и Маргарет шили одежду.
Однако вечером того же дня, за ужином, девушку не покидало ощущение, что за ней следят. Оглядевшись украдкой по сторонам, она опять встретилась взглядом с тем же незнакомцем. Испытывая странное беспокойство, Алина поспешила опустить глаза. После ужина Джеймс, его брат и несколько рыцарей расположились у камина, а Элизабет и Маргарет поднялись наверх. Алина пошла вслед за ними, немного злясь на Джеймса за то, что он предпочел ей компанию мужчин.
Когда девушка шла по коридору к своей комнате, из темного угла навстречу вдруг шагнул какой-то человек. Алина, вздрогнув от неожиданности, остановилась и чуть не закричала, но незнакомец быстро подскочил и зажал ей рот ладонью.
— Тс! — зашипел он. — Тише! Не кричи. Мне надо поговорить с тобой. Я от его светлости герцога Танфорда.
Глава 12
Потрясенная, Алина уставилась на мужчину широко раскрытыми глазами. Она понимала, что должна испытывать облегчение, но ничего подобного не случилось.
Незнакомец убрал руку.
— Нам надо поговорить.
— Не здесь, — Алина с беспокойством оглядела коридор. В любую минуту из спален, расположенных по обе стороны коридора, мог кто-нибудь выйти, и тот факт, что она разговаривает здесь с незнакомым мужчиной, кому угодно мог показаться странным.
— Но где же, в таком случае? Алина быстро приняла решение.
— В прядильне.
С наступлением темноты слуги покидали ткацкие и прядильные станки, а комната, где они располагались, находилась в противоположной от спален стороне. Повернувшись, Алина быстро пошла по коридору, освещая путь дрожащим пламенем свечи. Незнакомец молча последовал за ней. Спустившись по небольшой лестнице, они услышали голоса мужчин, расположившихся в зале. Бесшумно пройдя коридор, девушка вошла в большую комнату, заставленную разными станками.
Когда мужчина вошел в прядильню, Алина осторожно закрыла дверь и повернулась к нему лицом. Она заметно нервничала, уединившись в этой большой, темной комнате с абсолютно незнакомым человеком. Свеча в ее руке горела тускло, и большая часть комнаты оставалась неосвещенной. На всякий случай, девушка осталась стоять ближе к двери, чтобы в любой момент успеть распахнуть ее и выскочить в коридор.
— Кто вы? — спросила она.
— Тебе вовсе не обязательно знать мое имя, — ответил незнакомец. — Можешь звать меня просто Фингел. Я работаю на герцога Танфорда.
— Значит, он знает, где я нахожусь, и что со мной случилось?
— Да. И весьма доволен этим. Конечно, его план немного отличается от того, что произошло в действительности, но это не так уж и плохо.
— Для него, может быть! — резко возразила Алина. — Но для меня все не так просто.
Незнакомец лишь пожал плечами, чем еще больше разозлил Алину. Она собиралась отчитать его за надменность и высокомерие, но вовремя спохватилась, что уже начинает думать и поступать, как самая, что ни на есть, настоящая леди. Она успела забыть, что ее проблемы и заботы очень мало значат для человека высшего сословия.
Вздохнув, девушка спросила:
— Вы приехали, чтобы вызволить меня отсюда?
— Я? — Фингел казался изумленным. — Нет, только не я.
— Но кто же? И когда?
Фингел насмешливо вскинул брови.
— Что? Неужели ты думаешь, что его светлость будет штурмовать Норкасл, чтобы вызволить танцовщицу?
Алина смерила мужчину сердитым взглядом.
— Нет, конечно, я так не думаю. Но герцог обещал мне помочь выбраться отсюда до того, как… — слова застряли у девушки в горле. Как поступит Джеймс, когда узнает, что женился на танцовщице, а не на племяннице герцога? Алина судорожно перевела дыхание и продолжила: — До того, как узнают, кто я такая.
— Да, но как это сделать? Не предлагаешь же ты посадить тебя на лошадь и увезти с собой? Люди Норвена без труда нас догонят, а мне вовсе не хочется подставлять за тебя шею.