Читаем Вечный рассвет. Академия полностью

Стив стоял у хрустального дерева и с усмешкой разглядывал его ствол.

Увидев нас, он улыбнулся еще шире.

— Друзья, здесь вполне неплохо. Нам стоит повеселиться.

— Эй, Стиви, у нас задание Арабеллы, — прошептал Майкл в ответ.

— Да-да, помню, — приятель сморщил нос, словно ему напомнили о чем-то неприятном.

Похоже, Стив справился с волнением и даже умудрился получать удовольствие от происходящего. Я ему слегка завидовала.

Девчонки рядом с нами прошептали: «Начинается».

Музыка замолкла, и школьники отошли к деревьям, оставив Арабеллу одну в центре зала с бокалом глинтвейна в руке.

Она оглядела присутствующих, остановив взгляд на нас с Майклом, поставила бокал и расправила плечи, став еще величественней в своем потрясающем платье.

— Я рада, что вы пришли на бал. Это большая честь для меня, как для наследницы Николаса Ридели.

Краем глаза я заметила: Стив сжал руки в кулаки и что-то прошептал. Но что?

Среди шепота школьников сложно было различить его голос.

— Вальпургиева ночь — одно из знаковых событий Нортенвиля. Мы решили не томить вас ожиданием и провести бал раньше срока.

Среди присутствующих я разглядела миссис Уинстон в темно-синем платье с огромной зеленой брошью. Рядом с ней был мистер Кравцов, словно весь состоявший из черного:

черный костюм, черная рубашка и черные волосы, собранные в хвост.

Миссис Кроули в желтом платье с пышной юбкой стояла рядом с учительницей литературы.

В двух шагах от Арабеллы виднелось пушистое черное облако. Приглядевшись, я поняла, что это мистер Берри в белой манишке с золотым галстуком-бабочкой.

Он с важным видом слушал воспитанницу ректора.

— В финале вас ждет конкурс на лучшую пару Нортенвиля, — с улыбкой произнесла Арабелла, и тут в зале послышались гулкие шаги.

Высшая замерла и с удивлением взглянула в сторону.

Слуги обернулись вслед за ней. Звук шагов приближался. На лице Арабеллы мелькнула улыбка:

— Николас? Ты пришел!

Школьники расступились, и в центр зала вышел ректор в парадном костюме неизменного серого цвета.

Он бросил взгляд на толпу учеников и торжественно раскинул руки в стороны. Раздались аплодисменты

Даже мистер Берри, забыв обо всем, стоял на задних лапах и пытался хлопать передними.

— Приветствую вас, мои милые ученики, — ректор улыбнулся широко и радостно.

Сейчас он напоминал доброго волшебника, который решил устроить всем праздник.

— Как здесь красиво, но чего-то не хватает, — Ридели хлопнул в ладоши, и с потолка посыпались светящиеся белые лепестки.

Школьники зачарованно смотрели на это великолепие, кто-то сдавленно ахнул, кто-то пытался поймать лепесток. Я тоже протянула ладонь вверх, но, поймав укоризненный взгляд Майкла, убрала руки за спину.

Наверняка он не очень рад видеть этого высшего.

Ректор еще раз окинул взглядом своих воспитанников:

— Помню, когда-то давным-давно я тоже радовался балам, но время идет, и мир меняется. Только в Нортенвиле можно побывать на таком великолепном приеме. Поэтому радуйтесь и веселитесь, как в последний раз, мои ученики.

Он взмахнул рукой, и заиграла музыка. Вальс. Казалось, что играет настоящий оркестр.

Я мельком увидела, как ректор обнял Арабеллу, а затем отстранился, оставив ее в обществе Питера.

Рядом с нами появились танцующие пары, я уже хотела взять Майкла за руку, но кто-то толкнул меня в плечо, между нами протиснулась полная девица в красном платье и ее внушительных размеров спутник, а затем появилась неизвестно откуда возникшая миссис Уинстон в паре с мистером Кравцовым.

Я поймала взгляд Майкла, попыталась пройти к нему сквозь толпу школьников, но все было бесполезно. Музыка заиграла громче, мимо меня продефилировал учитель с бокалом в руке, и тут я поняла, что непостижимым образом оказалась в другом конце зала. Одна. Рядом с хрустальными деревьями. Майкла поблизости не было, только вальсирующие пары из слуг Арабеллы, которые дерзко смотрели на меня, прищурив глаза.

Мне стало страшно, и я решила уйти в глубь деревьев, подальше от них.

— Майкл? — Я оглянулась. — Где ты, черт возьми, Майкл, сейчас когда ты так нужен!

Подул ветер, стало прохладно, и я отошла к хрустальному стволу, окруженному белым свечением листьев.

— Его здесь нет.

Голос прозвучал где-то рядом. Где именно?

Я пошла вперед, огибая хрустальный ствол, от которого исходил холод.

— Мистер Ридели?

Он стоял, облокотившись спиной о дерево, совсем рядом. Увидев меня, ректор перевел взгляд на мое платье. В его глазах сложно было что-то прочитать: вежливый интерес? Затаенная злость?

Музыка здесь играла тише, был слышен тихий шелест белых цветов.

Мне стало неловко, и чтобы прервать тишину, я сказала:

— Спасибо вам за платье. Это очень милый подарок.

— Тебе нравится?

— Очень, — я отвела взгляд. По поводу платья у меня были смешанные чувства, впрочем, как и по поводу Ридели.

— А деревья? Не находишь их восхитительными? Магия высшей пробы.

— О, они просто чудесны, — мой взгляд прошелся по листьям с цветами. Неужели это все и правда создано с помощью магии?

Тем временем Ридели продолжал:

Перейти на страницу:

Похожие книги