В то утро на ней был сине-белый передник. Глаза ее оставались такими же острыми, подбородок нисколько не увеличился.
Подойдя ко мне почти вплотную, она вытянула шею и поглядела мне в глаза:
— Письма ей не приносили.
Я принял глубокомысленный вид. Кивнул и посмотрел на Рэнделла, Рэнделл кивнул тоже. Потом подошел к окну и взглянул на дом миссис Флориан. Бесшумно вернулся назад, держа шляпу под мышкой, изысканный, как французский граф в студенческом спектакле.
— Не приносили, — сказал я.
— Нет. В субботу было первое апреля. День дураков. Хи! Хи!
Старушка умолкла, хотела было утереть глаза передником, но вспомнила, что он резиновый, и немного расстроилась. Губы ее опять стали похожи на сливу.
— Когда почтальон прошел мимо, она выбежала и окликнула его. Тот покачал головой и пошел дальше. Она вернулась в дом и так хлопнула дверью, мне даже показалось, что стекла посыпались. Будто с ума сошла.
— Жаль, меня при этом не было, — сказал я.
— Покажите ваш значок, молодой человек, — резко обратилась старушка к Рэнделлу. — От этого молодого человека в прошлый раз несло виски. У меня к нему нет доверия.
Рэнделл вынул из кармана золотисто-голубой значок и показал.
— Похоже, настоящий, — признала старушка. — Что ж, за воскресенье ничего не произошло. Она ходила за выпивкой. Вернулась с двумя прямоугольными бутылками.
— Джин, — сказал я. — И это наводит вас на одну мысль. Приличные люди не пьют джина.
— Приличные люди не пьют ничего, — язвительно ответила старушка.
— Да, — сказал я. — Наступил понедельник, то есть сегодня, и почтальон снова прошел мимо. Тут уж она и вовсе осатанела.
— Вы сразу обо всем догадываетесь, да, молодой человек? Не даете людям даже слова сказать.
— Простите, миссис Моррисон. Для нас это очень важно…
— Похоже, этот молодой человек никогда не закроет рта.
— Он женат, — сказал я. — У него большая практика.
Лицо старушки приобрело какой-то фиолетовый оттенок, и это вызвало у меня неприятное воспоминание о цианидах.
— Вон из моего дома, пока я не вызвала полицию! — крикнула она.
— Полицейский перед вами, сударыня, — сухо произнес Рэнделл. — Вам ничто не грозит.
— Да, верно. — Фиолетовый оттенок стал исчезать с ее лица. — Мне этот человек не нравится.
— И мне, сударыня. Миссис Флориан не получила заказного письма и сегодня — так?
— Не получила. — Старушкин голос был отрывистым, резким, в глазах ее светилась хитрость. Она торопливо, слишком торопливо затараторила: — Прошлой ночью здесь были какие-то люди. Я их не видела. Родственники пригласили меня в кино. Как только мы вернулись — нет, когда они уже уехали, — от ее ворот отъехала машина. Быстро, не включая фар. Номера я не разглядела.
Старушка покосилась на меня своими хитрыми глазами. Мне стало интересно, почему они хитрые. Я подошел к окну и приподнял кружевную занавеску. К дому шел человек в серо-голубой форме и надвинутой до самых глаз фуражке, с большой кожаной сумкой за плечом.
Я усмехнулся и отошел от окна.
— Вы допустили промашку, — грубовато сказал я старушке. — На будущий год вам придется стать запасным игроком в третьей лиге.
— Это невежливо, — холодно заметил Рэнделл.
— Взгляните-ка в окно.
Рэнделл взглянул, и его лицо посуровело. Он замер, не сводя взгляда с миссис Моррисон и дожидаясь звука, не схожего ни с каким другим. Ждать пришлось недолго.
Послышался звук чего-то, опущенного в щель почтового ящика на парадной двери. Потом шаги по дорожке, затем по улице, и Рэнделл снова подступил к окну. Почтальон, не останавливаясь у дома миссис Флориан, шел дальше, от тяжести сумки его серо-голубая спина была прямой и неподвижной.
Рэнделл обернулся и с убийственной вежливостью спросил:
— Сколько утренних доставок в этом районе, миссис Моррисон?
Старушка постаралась не выказать смущения.
— Одна утром, — резко ответила она, — другая днем.
Глаза ее забегали. Кроличий подбородок задрожал. Руки вцепились в резиновую оборку, окаймляющую бело-синий передник.
— Утренняя доставка только что прошла, — задумчиво сказал Рэнделл. — Заказную корреспонденцию носит обычный почтальон?
— Она всегда получала его специальной доставкой, — произнес дрожащий старческий голос.
— Вот как. Но в субботу, когда почтальон не остановился у ее дома, она выбежала и окликнула его. И вы ничего не сказали о специальной доставке.
Приятно было смотреть, как он работает — над кем-то другим.
Старушка широко открыла рот, зубы ее сверкнули блеском, какой появляется после того, как они пролежат всю ночь в стакане с раствором. Потом вдруг пискнула, закрыла лицо передником и выбежала из комнаты.
Рэнделл посмотрел на дверь, за которой она скрылась. Улыбнулся. Улыбка была вымученной.
— Умело и просто, — заметил я. — В предстоящем разговоре возьмите эту неприятную обязанность на себя. Я не люблю расстраивать старых дам — даже если это лживые сплетницы.
Рэнделл продолжал улыбаться.
— Обычная история. — Пожал плечами. — Полицейская работа. Тьфу. Старушка начала с фактов, насколько они были ей известны. Но факты казались не слишком впечатляющими. И она решила их приукрасить.