Через тонкую фанерную дверь она слышала, как после ухода «делегации» в конторе наступила тишина, а потом опять возобновилось жужжание — обсуждали ее ответ и сплетничали, правду сказала или нет, и на кого это она намекала, говоря о циррозе печени? Неужели на?.. Откуда она может знать, что у него проблемы с печенью? И что он хочет с ней познакомиться?.. И где это она сумела заработать деньги на появившиеся у нее дорогие вещи, с чего это вдруг сделала отличную стрижку, похудела, выпрямила спину, и заговорила такими словами, каких от нее никто никогда не ждал…
Тридцатое и тридцать первое в конторе были выходными и Маргарита пила вместо чая и кофе отвар пустырника с мятой и спала, пока не устала от лежания. Телефон разбудил ее, в очередной раз вызвав желание отключить его навсегда: «Начерта мне этот телефон? Я прекрасно жила без него… А теперь только лишние затраты, и звонят какие-то козлы с идиотскими претензиями…»
— Ну, что?.. Кто?..
— Ромашка! Ты что, спишь? Я тебя разбудила? Извини, но я думала, что уже не очень рано…
Маргарита подпрыгнула на кровати:
— Танька?! Ты где?!
— Да пока еще в Аргентине…
— Так ведь дорого же звонить!
— Так ведь не я же буду платить! — и подруга засмеялась в трубку. — Я подцепила тут классного шведа, и завтра вылетаю с ним в Стокгольм по гостевой визе невесты. А это он мне делает новогодний подарок — звонок домой и тебе. Ну, я сильно наглеть не буду…
— Таня, он тебе хоть нравится?
— А что же может не нравиться? — опять засмеялась подруга. — Урожденный швед, слетал сюда посмотреть вулканы Огненной Земли, и эмоционально активен настолько, что разглядел меня в толпе художников и за две недели созрел до предложения руки и сердца.
— Может, он не швед тогда, а латиноамериканский иммигрант?
— Ну, вообще-то его мать — аргентинка голландского происхождения, но это не то же самое. Да и какая разница?! Такой шанс разве можно упускать?! К тому же он симпатичный и умный. А там посмотрим. «Главное — до Владивостока добраться, а там плевал я вашу землю…» Это ты мне рассказала этот анекдот, помнишь?.
— Помню…
— Ну, как жизнь вообще?
— Вообще — лучше не спрашивай, а в частности… — и неожиданно рассказала, что дописала один из своих начатых и брошенных когда-то романчиков и вот теперь он уже почти готов к печати…
— Это именно то, чем ты должна заниматься, — строго сказала подруга. — Писательское дарование было у тебя всегда, сколько мы знакомы. Кто писал школьные сочинения половине класса за полчаса? Ну, вышли мне его на и-мэйл, будь другом…
Татьяна позвонила в ночь под Старый Новый Год, уже из Швеции и за свой счет. Сказала:
— Ромашка, ты гений. Давно я не читала так хорошо написанного романа. Горжусь, что сидела с тобой за одной партой. Давай я его тебе проиллюстрирую?
— Таня, я не смогу тебе заплатить. Во всяком случае, пока.
— И ладно. Из любви к искусству и литературе готова сделать это бесплатно, тем более, что я теперь на контракте в издательстве, получаю зарплату, на площадях больше не рисую — не солидно, я теперь невеста генерального менеджера, так что времени валом.
— Я рада, что тебе понравилось. Честно говоря, ждала твоего отзыва с трепетом. Ты — первый филолог, прочитавший это произведение. Хотя филология, помню, тебе не особо нравилась.
— Мало ли что не нравилась. Но отличать хорошую литературу от плохой меня научили. Так что поздравляю — успех просто обязан быть.
— Ну, ладно тебе, а то зазнаюсь… А что за фирма-то у твоего друга?
— Пи-Ар-Агенство. Реклама чего хочешь. Он совладелец, держит какие-то акции. Знаешь что? Надо этого «Рыцаря» переводить на английский и двигать за рубеж. Что скажешь?
— Кто переводить-то будет?
— А ты не переводчик, что ли?
— Так я ж технический переводчик…
— Брось! Ты на первом курсе читала Байрона в оригинале. А Данте — на втором.
— Читать — другое дело. Читать легче. У меня времени нет ни на что!
— А чем ты занята?
— Ну… Надо же деньги зарабатывать.
— Ты давай переводи «Рыцаря» и издавай его за рубежом. Вот это будет зарабатывание денег.
— Таня, ты так говоришь, как будто уже все на мази!
— Ты никогда себе цены не знала. Я пока еще вякать не буду, я пока еще не жена, а вот если все будет хорошо, и мы быстро сделаем перевод, то я ему подсуну твой шедевр. Он вообще малость разбирается… ну, не совсем в литературе, а в том, что сулит успех. Записывай мой телефон и адрес, вдруг надумаешь позвонить или написать…