Читаем Ведьмак из Салема (СИ) полностью

Ричардсон пожал плечами. “Немного. Но достаточно, чтобы знать, что там не все хорошо. Люди знают, что мистер Балтимор сажает туда сумасшедших из богатых семей, но я думаю, что это еще не все. Это еще не все. “

“А что, если я могу спросить?”

Ричардсон мимолетно улыбнулся. «Это именно то, что я хотел узнать от вас».

«Но почему?» - прервал его Роулф. “Почему ты хочешь знать?”

«Меня это тоже заинтересует, - согласился Ховард. Его ледяной взгляд впился в глаза собеседнику, но Ричардсон даже не моргнул. «Вы что-то скрываете от нас, мистер Ричардсон».

«Я мог бы вернуть заряд и оставить все как есть», - легкомысленно сказал Ричардсон. «Но у меня есть другое предложение», - он взглянул на трактирщика, который подходил к их столу. Двое из трех пьяниц за соседним столиком встали и вместе пытались поднять своего спящего собутыльника.

«Сделай меня счастливым, чтобы сопровождать меня в качестве моих гостей, а остальное предоставь мне».

Тем временем домовладелец подошел и неуверенно посмотрел на нее.

«Мне очень жаль, джентльмены, - тяжело сказал он, - но мне действительно нужно закончить. Уже за полночь … “

«Все в порядке, Фленелтон», - прервал Ричардсон, махнув рукой. «Мы все равно собирались уезжать. Я предложил принять мистера Ховарда и его товарищей. Я уже отправил его племянника. Надеюсь, этим я не разрушу ваш бизнес “.

«О, что», - неуверенно усмехнулся Фленелтон. «В любом случае у меня всего три комнаты. Один уже занят, в одном из них лежит мой прекрасный кузен и спит от алкогольного опьянения, а третий маловат для нескольких человек, особенно для таких прекрасных господ … «

«Да, да», - снова прервал Ричардсон и встал. Он кивнул Ховарду. «Пойдемте, сэр. Фленелтон прав. На самом деле уже довольно поздно “.

Ховард и Роулф тоже поднялись. Ховарду было совсем не комфортно. Быстрый, рутинный способ, которым Ричардсон объяснил Робертсу преждевременное исчезновение, не помогло его успокоить. Он подумал, какие еще сюрпризы может приготовить купец. Но у него было твердое ощущение, что это не из приятных …

Присцилла застыла у входа. Она попыталась организовать свои мысли и понять, что с ней будет дальше. Ее взгляд метался между завязанным узлом и желудем. Она не могла поверить, что Сантерс на самом деле совершил убийство, чтобы взять под свой контроль миссис Сандей.

И уж точно не то, чтобы она сама должна была участвовать в планировании преступления.

«Вы с ума сошли?» - запинаясь, пробормотала она. «Что за чушь. Сантерс! Немедленно отрежьте бедную женщину. Она ничего тебе не сделала “.

Сантерс не двинулся с места. Он поставил ноги на стол и устало смотрел в сторону Присциллы. На его бледном лице было написано легкое изумление. Густые капли пота текли по его лбу и отражались в мерцающем свете единственной свечи, стоявшей посреди стола.

«Позаботься о ней, Желудь», - тяжело сказал он. «И снова малышка не понимает, о чем говорит».

Желудь кивнул. Он оторвался от стены и сделал шаг вперед. Его взгляд скользнул по Присцилле с почти болезненной интенсивностью. Не более чем на мгновение их глаза встретились друг с другом, дикие потоки проникли в Присциллу и угрожали унести ее с собой.

Дрожа, Присцилла отвернулась и прижалась ладонями ко лбу. Острая боль пронзила ее сознание и на несколько секунд похитила ее. Ей показалось, что она увидела пылающие огненные вихри, клубок цветов и загадочных символов, темные фигуры, а затем …

Разъяренная толпа, которая давила на нее рейками, цепями, камнями, лицами, полными ненависти, жадными руками, которые срывали с нее одежду, держала в руках острые ножи и палки, они били, они жестоко обращались, они …

«Нет», - выдохнула Присцилла.

Вихрь усилился, но она отказалась, сопротивляясь силам, которые пыталась увлечь за собой. Она была сильной, ей приходилось бороться, она не могла сдаться, ей приходилось сопротивляться светящемуся огненному шару …

И вдруг все закончилось.

Она застонала наполовину от боли, наполовину от облегчения.

Воздух вырвался из ее легких, дыхательные пути сжались и захлебнулись. Она пошатнулась, и ей пришлось держаться за дверную раму, чтобы не упасть. Жадно вдыхая и выдыхая, она все еще чувствовала себя окруженной ревущим пламенем. Но теперь это было не что иное, как далекое видение, мечта, которую она могла подтолкнуть к краю своего мышления.

«Я не могу … дышать», - выдохнула она. “Разве ты не можешь открыть здесь окно?”

Желудь грубо рассмеялся. «Здесь нет окон, Лисса, - сказал он. «Слава черту».

Лисса, ведьма, медленно кивнула, как будто ей нужно было вспомнить, где она была первой. Мучительное давление на ее горло ослабло, и она почувствовала, что пульсирует с новой силой.

«Мы в подвале, не так ли?» - спросила она.

«В подвале, да. В Храме, если быть точным. Желудь провел рукой по волосам и взглянул на миссис Сандей, которой пришлось наблюдать за их разговором, не двигаясь.

«Я действительно чувствую облегчение, Лисса», - признался он. «Теперь, наконец, настал день, которого мы так долго ждали».

Перейти на страницу:

Похожие книги