Читаем Ведьминский переполох (СИ) полностью

— Я говорил о тесных и продолжительных контактах, Поттер! Какие тесные и продолжительные контакты могут быть с лестницей? Или вы всерьёз решили, что я затеял всё это, чтобы увидеть ваши трусы?

— Да сдались вам эти трусы! Делайте быстрее лестницу, ей же там холодно!

Снейп трансфигурировал лестницу из валявшейся неподалёку ветки и осторожно прислонил её к дереву.

— Спускайтесь, мисс Грейнджер, — велел он, стараясь не вглядываться в густую крону над головой. — Я придержу её, чтобы вам было удобнее.

— Я не могу, — всхлипнула Гермиона, — на мне нет одежды.

— Мисс Грейнджер, не будьте дурой! — возмутился Северус. — Как можно думать о подобных вещах в такое время? Спускайтесь, мы закроем глаза. На дворе апрель, вы заболеете, а я не уверен, что мы сможем дать вам бодроперцовое зелье.

— Не называйте её дурой! — яростно зашептал Гарри.

— Так помогите мне, Поттер, — не менее яростно зашипел в ответ Снейп, — или вы хотите, чтобы она сидела там вечно?

Гарри посмотрел на Снейпа удивлённо и очень внимательно и вдруг неожиданно спросил:

— Она, что, вас смущает?

— А вас, что, нет? — огрызнулся Северус. — Мисс Грейнджер, я заверну вас в поттеровскую мантию и отнесу в замок на руках.

— Уж лучше Гарри, — после секундной паузы послышалось с дерева.

— Поттер сможет тащить вас разве что волоком.

Поттер сделал большие возмущённые глаза, но промолчал.

— Тогда я пойду сама!

— Если вы просидели на дереве больше часа в такой холод, э… — Снейп благоразумно опустил слово «голая», — вы едва ли сможете идти.

Ответом была протестующая тишина.

— Мисс Грейнджер, если вы сейчас же не спуститесь вниз, — теряя терпение, закричал Снейп, — я сам влезу на дерево и спущу вас оттуда силой, и, уверяю вас, вам это не понравится!

— Прекратите ей угрожать! — возмутился Поттер.

— Ну так заставьте её спуститься! — зашипел Снейп. — Вы знаете её двенадцать лет. Каким-то образом вы же управлялись с ней раньше?!

— Боюсь, это она управлялась с нами, — со вздохом сказал Гарри. — Она упрямая.

— Вы удивитесь, но я это заметил, — процедил Северус.

— Гермиона! — крикнул Гарри, подходя к лестнице. — Тебе и правда лучше спуститься! Я отвернусь, а профессор Снейп закроет глаза. Если ты сомневаешься, мы можем принести Непреложный обет.

— Вы, что, спятили, Поттер? — вновь зашипел Снейп. — Я не собираюсь приносить Непреложный обет из-за такой ерунды!

— Обещать жениться, ещё не значит жениться, — философски пожав плечами, ответил Поттер.

— Не смей делать глупости, Гарри! — послышалось сверху. — Какой ещё Непреложный обет? Я спускаюсь. Но вы обещали не смотреть!

Через пару минут, стуча зубами от холода, Гермиона всё же спустилась с дерева. Она с трудом натянула на себя штаны и, сделавшись совершенно пунцовой от стыда, позволила Снейпу завернуть себя в поттеровскую мантию.

— Ну, наконец-то, — сказал Снейп, легко поднимая её на руки.

*

Спустя сорок минут, расстроенная и смущённая случившимся переполохом, Гермиона уже сидела на кровати в Больничном крыле, завёрнутая в кокон из одеял, и отвечала на вопросы коллег. Сама она толком не могла вспомнить ничего из того, что с ней произошло: ни как лишилась одежды, ни почему оставила свою волшебную палочку. Единственное, о чём она смогла рассказать с уверенностью — это внезапно охватившее её желание идти куда-то в глубь леса.

— Что вы делали накануне, мисс Грейнджер? Ели, пили, читали что-нибудь запрещённое? Ну же, признавайтесь?! — сыпал вопросами Снейп.

Гермиона отрицательно покачала головой и виновато сунула нос в кокон из одеял. Лицо у неё было всё ещё синим от холода и явно заплаканным.

— Я не делала ничего необычного.

— Совсем?

— Совсем, — вздохнула Гермиона.

— Пускай девочка отдохнёт, — примирительно сказала МакГонагалл, отводя коллег и Поттера в сторону. — Попробуем выяснить что-нибудь позднее.

— Я не знаю ни одного магического артефакта, способного на такое воздействие, — честно признался Флитвик, — да и заклинаний, пожалуй, тоже. Разве что Империус.

— Это не он, — покачал головой Снейп. Все посмотрели на Поттера, но тот тоже отрицательно покачал головой.

Внезапно в коридоре послышался топот и, задыхаясь от быстрого бега, кто-то отчаянно закричал:

— Директор, скорее, директор, там такое!

— Что случилось, Перкинс? — спросила МакГонагалл, глядя на вбежавшего в Больничное крыло юношу.

— Там беда! — выдохнул Перкинс, останавливаясь возле окна.

Все в полнейшем недоумении посмотрели в окно, на которое так взволнованно указывал Перкинс, и поражённо ахнули. За окном, на фоне догорающего заката, верхом на метле летела мадам Хуч. И в этом не было бы ничего шокирующего, если бы при этом она не была абсолютно голой!

Макгонагалл распахнула окно и что было мочи заорала:

— Роланда, ты в своем уме? Немедленно спускайся!

Мадам Хуч выполнила в воздухе элегантный пируэт, подняв с земли остатки прошлогодней листвы, и, не обращая ни малейшего внимания на испуганных коллег, высунувшихся в окна Больничного крыла, начала стремительно набирать высоту. Взлохмаченная и абсолютно обнажённая, она как никогда напоминала свободную, хищную и совершенно ополоумевшую птицу.

Перейти на страницу:

Похожие книги