— Я говорил о тесных и продолжительных контактах, Поттер! Какие тесные и продолжительные контакты могут быть с лестницей? Или вы всерьёз решили, что я затеял всё это, чтобы увидеть ваши трусы?
— Да сдались вам эти трусы! Делайте быстрее лестницу, ей же там холодно!
Снейп трансфигурировал лестницу из валявшейся неподалёку ветки и осторожно прислонил её к дереву.
— Спускайтесь, мисс Грейнджер, — велел он, стараясь не вглядываться в густую крону над головой. — Я придержу её, чтобы вам было удобнее.
— Я не могу, — всхлипнула Гермиона, — на мне нет одежды.
— Мисс Грейнджер, не будьте дурой! — возмутился Северус. — Как можно думать о подобных вещах в такое время? Спускайтесь, мы закроем глаза. На дворе апрель, вы заболеете, а я не уверен, что мы сможем дать вам бодроперцовое зелье.
— Не называйте её дурой! — яростно зашептал Гарри.
— Так помогите мне, Поттер, — не менее яростно зашипел в ответ Снейп, — или вы хотите, чтобы она сидела там вечно?
Гарри посмотрел на Снейпа удивлённо и очень внимательно и вдруг неожиданно спросил:
— Она, что, вас смущает?
— А вас, что, нет? — огрызнулся Северус. — Мисс Грейнджер, я заверну вас в поттеровскую мантию и отнесу в замок на руках.
— Уж лучше Гарри, — после секундной паузы послышалось с дерева.
— Поттер сможет тащить вас разве что волоком.
Поттер сделал большие возмущённые глаза, но промолчал.
— Тогда я пойду сама!
— Если вы просидели на дереве больше часа в такой холод, э… — Снейп благоразумно опустил слово «голая», — вы едва ли сможете идти.
Ответом была протестующая тишина.
— Мисс Грейнджер, если вы сейчас же не спуститесь вниз, — теряя терпение, закричал Снейп, — я сам влезу на дерево и спущу вас оттуда силой, и, уверяю вас, вам это не понравится!
— Прекратите ей угрожать! — возмутился Поттер.
— Ну так заставьте её спуститься! — зашипел Снейп. — Вы знаете её двенадцать лет. Каким-то образом вы же управлялись с ней раньше?!
— Боюсь, это она управлялась с нами, — со вздохом сказал Гарри. — Она упрямая.
— Вы удивитесь, но я это заметил, — процедил Северус.
— Гермиона! — крикнул Гарри, подходя к лестнице. — Тебе и правда лучше спуститься! Я отвернусь, а профессор Снейп закроет глаза. Если ты сомневаешься, мы можем принести Непреложный обет.
— Вы, что, спятили, Поттер? — вновь зашипел Снейп. — Я не собираюсь приносить Непреложный обет из-за такой ерунды!
— Обещать жениться, ещё не значит жениться, — философски пожав плечами, ответил Поттер.
— Не смей делать глупости, Гарри! — послышалось сверху. — Какой ещё Непреложный обет? Я спускаюсь. Но вы обещали не смотреть!
Через пару минут, стуча зубами от холода, Гермиона всё же спустилась с дерева. Она с трудом натянула на себя штаны и, сделавшись совершенно пунцовой от стыда, позволила Снейпу завернуть себя в поттеровскую мантию.
— Ну, наконец-то, — сказал Снейп, легко поднимая её на руки.
Спустя сорок минут, расстроенная и смущённая случившимся переполохом, Гермиона уже сидела на кровати в Больничном крыле, завёрнутая в кокон из одеял, и отвечала на вопросы коллег. Сама она толком не могла вспомнить ничего из того, что с ней произошло: ни как лишилась одежды, ни почему оставила свою волшебную палочку. Единственное, о чём она смогла рассказать с уверенностью — это внезапно охватившее её желание идти куда-то в глубь леса.
— Что вы делали накануне, мисс Грейнджер? Ели, пили, читали что-нибудь запрещённое? Ну же, признавайтесь?! — сыпал вопросами Снейп.
Гермиона отрицательно покачала головой и виновато сунула нос в кокон из одеял. Лицо у неё было всё ещё синим от холода и явно заплаканным.
— Я не делала ничего необычного.
— Совсем?
— Совсем, — вздохнула Гермиона.
— Пускай девочка отдохнёт, — примирительно сказала МакГонагалл, отводя коллег и Поттера в сторону. — Попробуем выяснить что-нибудь позднее.
— Я не знаю ни одного магического артефакта, способного на такое воздействие, — честно признался Флитвик, — да и заклинаний, пожалуй, тоже. Разве что Империус.
— Это не он, — покачал головой Снейп. Все посмотрели на Поттера, но тот тоже отрицательно покачал головой.
Внезапно в коридоре послышался топот и, задыхаясь от быстрого бега, кто-то отчаянно закричал:
— Директор, скорее, директор, там такое!
— Что случилось, Перкинс? — спросила МакГонагалл, глядя на вбежавшего в Больничное крыло юношу.
— Там беда! — выдохнул Перкинс, останавливаясь возле окна.
Все в полнейшем недоумении посмотрели в окно, на которое так взволнованно указывал Перкинс, и поражённо ахнули. За окном, на фоне догорающего заката, верхом на метле летела мадам Хуч. И в этом не было бы ничего шокирующего, если бы при этом она не была абсолютно голой!
Макгонагалл распахнула окно и что было мочи заорала:
— Роланда, ты в своем уме? Немедленно спускайся!
Мадам Хуч выполнила в воздухе элегантный пируэт, подняв с земли остатки прошлогодней листвы, и, не обращая ни малейшего внимания на испуганных коллег, высунувшихся в окна Больничного крыла, начала стремительно набирать высоту. Взлохмаченная и абсолютно обнажённая, она как никогда напоминала свободную, хищную и совершенно ополоумевшую птицу.