Читаем Веган - фрик полностью

Оборотная сторона медали в том, что эта телепередача позволила стереотипу о веганах и вегетарианцах еще больше врезаться в умы американцев. В память тех королей дивана, кто никогда не встречал живых веганов и вряд ли когда-нибудь встретит, в тот вечер навсегда врезалось: веганы — сраные инквизиторы. И как ни печально, многие получают большую часть знаний именно из телевизора.

Стереотипное позиционирование веганов в «Обмене супругами» — классика стереотипного представления любой социальной или расовой группы доверчивому зрителю. Никогда не замечал, что, если верить СМИ, латиносы — это либо швейцары, либо няньки, либо садовники, либо бандиты? Или что все чернокожие — голодранцы? Или что белые живут в пригородах? Или что веганы — высокомерные и радикальные говнюки?

Обрати внимание на топовые массмедиа. Нападать на вегетарианцев и зоозащитников у них в порядке вещей. Журналистам доставляет удовольствие этим заниматься, и, будучи в большинстве своем противниками насилия, мы им не отвечаем. Мы идеальный объект насмешек для эстрадных комиков, ситкомов и телепасквилей в рамках реалити-шоу. А если нас не линчуют как дураков, нас малюют нюнями, радикалами и/или террористами. Мужчины-веганы подаются женоподобными, потому что отрицают кровь животных, которую проливают на фабриках смерти, — тогда как эта кровь призвана придать человечеству сил, помочь в господстве над миром и постоянно поддерживать в нем кровожадный драйв, на который провоцирует нас нынешнее общество, в то время как мы рассиживаемся в коконах.

В статье про фуа-гра Newsweekтоже не удержался. Во-первых, для оправдания жестокости, необходимой при производстве этого долбаного паштета, используется понятие традиций. Вслед за этим авторы набрасываются на зоозащитников, как на кайфоломов от «пищевой полиции», которые хотят отвадить всех нормальных людей от этого чарующего, исторически значимого деликатеса, возникающего из пыток и убийств. Но настоящая жесть в конце материала.

«„Все это большое недоразумение“, — говорит Майкл Жино, владелец фермы Хадсон-Вэлли в штате Нью-Йорк, которая производит большую часть из 420 тонн фуа-гра, ежегодно потребляемых в США. Насильно накармливаемые утки с трубкой в глотке — это „действительно звучит, как зверство“, признает он, но утверждает, что у водоплавающих птиц отсутствует присущий приматам рвотный рефлекс, поэтому они не страдают в процессе. „Фуа-гра — легкая добыча для нападок: он для богатых, он не жизненно необходим, он буржуазен. Но его едят уже 5 тысяч лет“. И Чарли Троттер никогда не откажется от фуа-гра. Его текстура трогательно нежна, как шоколадный трюфель, его утонченный аромат приносит едва уловимую сладость, которая помогает оправдывать борьбу человека длиной в миллион лет за место в конце пищевой цепочки. Если, конечно, мадам не желает заменить это на овощную версию гарнира к ее спарже».

Легким движением руки жестокость по отношению к животным превращается в «большое недоразумение», делая из зоозащитников псевдоинтеллектуальных недоумков. И конечно, авторы не могли не упомянуть «борьбу за место на конце пищевой цепочки» (еще один нелепый, некорректный антивеганский приемчик, который довольно часто применяют доброжелатели). Запри мы этих писак в одной клетке с голодными львами, и больше не раздалось бы ни звука о борьбе за почетное место в пищевой цепочке. Но мы не станем.

Завершая свою ахинею, авторы устраивают еще два взрыва мозга: первый касается того, что страдание — это вкусно, и укрепляет идею о том, что наши вкусы превыше всего, вне зависимости от того, какие отвратительные меры требуются, для того чтобы им угодить. Второй взрыв подчеркивает смехотворность «овощной версии гарнира». Стоит также обратить внимание, что при этом вымышленный официант обращается к «мадам». Здесь кроется двойное оскорбление: по отношению к женщине, которая представляется истеричной, чересчур чувствительной и невозможно мягкой (к вопросу о «недоразумении» в начале абзаца), и по отношению ко всем, кого волнуют права животных, — всех этих людей причисляют к женоподобным неженкам. Разумеется, «сэр» никогда бы не пожелал сменить фуа-гра на овощи, потому что «настоящий мужик» любит убивать и жрать мертвечину. Дайте ему бифштекс и сигару, черт побери! Столь плохо замаскированная антивеганская пропаганда журнала отводит нам роль педерастичных недотык, отстаивая тысячи лет страданий ради божественного фуа-гра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

21 урок для XXI века [с комментированными отличиями перевода и переводом пропусков]
21 урок для XXI века [с комментированными отличиями перевода и переводом пропусков]

«В мире, перегруженном информацией, ясность – это сила. Почти каждый может внести вклад в дискуссию о будущем человечества, но мало кто четко представляет себе, каким оно должно быть. Порой мы даже не замечаем, что эта полемика ведется, и не понимаем, в чем сущность ее ключевых вопросов. Большинству из нас не до того – ведь у нас есть более насущные дела: мы должны ходить на работу, воспитывать детей, заботиться о пожилых родителях. К сожалению, история никому не делает скидок. Даже если будущее человечества будет решено без вашего участия, потому что вы были заняты тем, чтобы прокормить и одеть своих детей, то последствий вам (и вашим детям) все равно не избежать. Да, это несправедливо. А кто сказал, что история справедлива?…»Издательство «Синдбад» внесло существенные изменения в содержание перевода, в основном, в тех местах, где упомянуты Россия, Украина и Путин. Хотя это было сделано с разрешения автора, сравнение версий представляется интересным как для прояснения позиции автора, так и для ознакомления с политикой некоторых современных российских издательств.Данная версии файла дополнена комментариями с переводом и исходным текстом найденных отличий (возможно, не всех). Для удобства поиска добавленные комментарии отмечены словом «post-truth».Комментарий автора:«Моя главная задача — сделать так, чтобы содержащиеся в этой книге идеи об угрозе диктатуры, экстремизма и нетерпимости достигли широкой и разнообразной аудитории. Это касается в том числе аудитории, которая живет в недемократических режимах. Некоторые примеры в книге могут оттолкнуть этих читателей или вызвать цензуру. В связи с этим я иногда разрешаю менять некоторые острые примеры, но никогда не меняю ключевые тезисы в книге»

Юваль Ной Харари

Самосовершенствование