Читаем Век дракона полностью

Вдали торчала полуразвалившаяся зубчатая башня. Я побрела к ней. Вид у меня был — лучше не придумаешь! Белоснежное платье Жизели повисло тюлевыми лохмотьями. Венок я потеряла. Волосы в полете распустились и шпильки разлетелись. Змея тоже обалдела от этого приключения и висела, как в обмороке.

У ворот сидел человек в длинной звездной мантии и с крючковатым посохом. По острому колпаку и длинной седой бороде я догадалась, что это маг вышел подышать свежим воздухом.

— Здравствуйте, Учитель, — вежливо сказала я.

Такое обращение ему понравилось.

— Ты ищешь мудрости, женщина? — сурово осведомился он.

— Да, учитель.

— Тогда ступай за мной.

Он привел меня в круглое помещение самого колдовского вида. На одной стене — вернее, простенке между окнами, — ковром висели сушеные травы, на другой — всякие металлические и стеклянные приборы, на третьей — полки с колбами, ретортами, пузырьками и флаконами. И много тут было книг разной величины — от карманного формата, до таких, оправленную в металл обложку которых нужно было поднимать двумя руками.

Горел огонь в камине, горели две свечи в витом подсвечнике на столе. Этого света хватало, чтобы разглядеть все хозяйство мага.

— Какой мудрости ты ищешь, женщина? Судя по змее, ты не из простых.

— Я ищу справедливости, — честно сказала я. — В мире людей я ее не нашла. Говорят, есть на небесах ангел справедливости. А если и его нет, то не скажешь ли ты, учитель, как жить без справедливости?

Маг рассмеялся.

— Ты женщина, — ласково сказал он, — и ты судишь просто, как и полагается женщине. Справедливость каждый устанавливает для себя сам, если она ему вдруг зачем-то понадобилась. Вот я живу в своей башне, властвую над демонами и духами, умножаю количество знания в мире — зачем мне еще думать о справедливости?

— А как быть слабому, которому угрожает сильный? Как быть мне, если на меня напал насильник? Как быть обиженному, у которого нет заступника?

— Стоит тебе пожелать — и у тебя будет заступник, — сказал маг. — Ты ведь женщина.

— Хорошо. Но если судить по-твоему, то убийца останется безнаказанным, вор — непойманным, и так далее.

— Пусть люди соберутся и выберут тех, кто будет расправляться с убийцами и ворами. Пусть община кормит их за это. И незачем будет взывать к высшей справедливости, — довольно разумно отвечал маг.

— Но это наемники, они все равно будут лишь людьми, способными совершить любую ошибку. Как они соразмерят проступок и кару, справедливость и милосердие?

— Как их научат — так и соразмерят.

— Кто же их научит?

— Разве в твоем мире не осталось мудрецов? — изумился маг.

— Мудрец может научить лишь того, кто желает учиться.

— А тех, кто не желает, пусть изгонят. Все’ очень просто. Ради этого ты шла ко мне и отнимаешь мое время?

— Помоги мне найти ангела справедливости! — сказала я. — Помоги мне найти его, учитель!

— Может, для тебя и демон справедливости сойдет? Этот у меня имеется! — смеясь, воскликнул маг и снял с полки хрустальный флакон, полный дыма. — Вот он, голубчик! Украшение моей коллекции! Вон в той склянке у меня бесенок из рода Асмодеев, мелкий пакостник, бес сутяг и стряпчих. Вон в большой колбе — Левиафаново отродье. Мне бы еще несколько экземпляров, и можно начинать работу. Я, видишь ли, хочу исследовать свойства, физиологию и анатомию демонов. Этим всерьез еще никто не занимался.

— Должно быть, тебе нелегко было собрать такую коллекцию, учитель, — почтительно обратилась я. — Подумать только, живые демоны!

— Да, эту полку я не уступил бы за все сокровища Голконды! — заявил маг. — Красавцы, отборные экземпляры.

Мысленно я приказала змее приготовиться.

— Мне к ним даже прикоснуться было страшно, — я руками показала, как именно оттолкнула бы склянку с бесом. — Какое мужество нужно иметь, чтобы изучать демонов! Прости, учитель, что я отнимала твое время такими глупыми вопросами!

— Как не простить женщину! — гордо усмехнулся маг. — А прикасаться к ним совсем не страшно. Это же простые стекло и хрусталь. Страшно другое — когда ставишь ловушку бесу или демону. Каждого нужно приманить по-своему. Иногда полстолетия пройдет, прежде чем придумаешь приманку и подсунешь ему, чтобы прилетел и попался.

— А они, эти флакончики — горячие или холодные? — спросила я. — Ведь бесы состоят из огня?

Маг расхохотался.

— Возьми в руку, попробуй! — предложил он.

— А со мной ничего не будет?

— С тобой ничего не будет.

Я прикинула расстояние до двери, подошла к полке, и тут одновременно схватила хрустальный флакон и накинула магу на шею свою змею.

Тесные кольца сомкнулись. Маг издал такой вопль, что огонь в камине заметался.

Пока он боролся со змеей, я выбежала из башни.

Конечно, следовало бы отбежать подальше, но я не видела подходящего камня. Приходилось рисковать — я размахнулась и брякнула флакон о стену.

Осколки хрусталя острыми искорками сверкнули в воздухе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги