— Но ведь можно получить билеты, туда, на скамьи? — спросил мужчина. «Тем более вам, как чиновникам курии, это должно быть легко».
— Ах, месье Матье, — вздохнула полная, в бархатном платье и меховой накидке, жена чиновника, — те места — только для инквизиторов и членов Коллегии Кардиналов, нам, простым смертным, туда и не подобраться. Так что мы очень благодарны синьору Франческо за приглашение.
— Ваша племянница отлично готовит, — одобрительно сказал чиновник, улыбаясь, прожевывая печенье.
— Это только закуска, синьор Алессандро, — ласково ответила Полина, выходя на балкон.
Она внесла скамью и смешливо пожала плечами: «Наш маленький пикник пользуется успехом, только что пришли еще трое ваших сослуживцев. Но не беспокойтесь, голодными не останемся, у меня сегодня говядина на флорентийский манер, как раз, как все начнется, — она кивнула на столб, — будет готово».
— Как ваши переговоры во Флоренции, месье Матье? — спросил синьор Алессандро.
— Ну, — парижанин отпил вина и заметил: «Отличный букет, хотя, конечно, то бургундское, что я привез — лучше. Я вам отправил ящик, кстати, синьор Алессандро».
Чиновник покраснел и довольно сказал: «Я вам очень благодарен».
— Мелочи, — отмахнулся парижанин. Он отпил и, промокнув красивые губы шелковым платком, рассмеялся: «Ну, собственно, там все решено, в конце лета Мария Медичи едет во Францию, мы, в общем, как вы понимаете, с ее дядей, великим герцогом Тосканским, о приданом говорили. Шестьсот тысяч золотых дукатов, — месье Матье посмотрел на крупный алмаз, что украшал его палец, и добавил: «Ну, это не считая драгоценностей, конечно».
— Ну, — вмешалась жена чиновника, — надеюсь, у нашей хорошенькой Марии есть голова на плечах, и она не поведет себя так же безрассудно, как ее тетя, покойная герцогиня Изабелла. Вы ведь знаете, месье Матье, она влюбилась в кого-то, и даже хотела с ним бежать, а когда ее муж, покойный герцог Орсини, застал ее — у Изабеллы случился удар, упокой Господи ее грешную душу, — женщина перекрестилась.
— Что-то слышал, да, — чуть зевнув, ответил мужчина. «А что касается головы на плечах, синьора — у мадам де Лианкур, светлой памяти, она присутствовала, — но все равно это не спасло ее от смерти».
— Это правда, что ее отравили? — поинтересовался синьор Алессандро.
Месье Матье задумчиво посмотрел на инквизиторов, что рассаживались по скамьям, и ответил: «У нее был выкидыш. Ну, сами понимаете, носить и рожать — дело опасное, из-за этого много женщин умирает».
— Сейчас начнется, — синьор Алессандро перегнулся через перила. «А, вот и говядина!»
Полина поставила на стол ароматно пахнущее блюдо и, улыбаясь, сказала: «Синьор Франческо сейчас придет, у него там какие-то срочные документы. Прошу к столу, синьоры».
— Ваш муж, — одобрительно пробормотал синьор Алессандро, — удивительно добросовестный работник, вы ведь знаете, синьора Полина, после Пасхи он переходит в Апостольский Трибунал Священной Римской Роты, наш высший апелляционный суд. Мне, конечно, будет жаль его терять, но что делать, — чиновник вздохнул.
Полина подхватила шелковые, темно-красные, расшитые золотом юбки и улыбнулась:
«Сейчас я его позову, в конце концов, не след пропускать такое зрелище. Мне особенно нравится начало, в конце это уже не так интересно. Но, — женщина рассмеялась, — нас в конце ждет ванильный крем, по парижскому рецепту».
Она ушла, чуть покачивая стройными бедрами, и один из чиновников шепотом сказал соседу: «И что она в нем нашла? Сухарь и зануда, да еще и старше ее раза в два».
Полли осторожно нажала на ручку двери, и зашла в опочивальню. Фрэнсис стоял у окна, глядя на серебристую ленту Тибра.
— Надо идти, — неслышно сказала женщина. «Они все там, уже начинается».
Муж обернулся, и Полли отступила, испугавшись — она никогда не видела его плачущим.
— Я не могу, — тихо ответил Фрэнсис. «Когда он и наш общий знакомый приехали сюда, спасать твоего отца из замка Святого Ангела, мы с ним встретились как раз здесь, на Площади Цветов. Я повел его, — Фрэнсис мимолетно улыбнулся, — к Констанце. Мы еще ей фиалок купили по дороге. Я не могу, Полина».
Полли подошла, и, обняв его, целуя уже седоватый висок, попросила: «Пожалуйста, милый.
Так надо. Я ведь тоже — смотрю туда и вижу его дочь. Пожалуйста».
— Сейчас, — он помолчал, взяв ее за руку, и Полли, наклонившись, прижалась губами к его пальцам — с въевшимися пятнами от чернил.
— Я принесу тебе умыться, и пойдем, — вздохнула женщина, и Фрэнсис, на мгновение, застыв, — на площади уже читали приговор, — ответил: «Спасибо, любимая».
Джордано почувствовал, как врезается в тело мокрая веревка, и, опустив голову вниз, увидел, что дрова уже занялись — быстрым, веселым огнем.
«Какое солнце, — подумал он. «Да, тогда ведь тоже был ясный день, мы еще фиалок купили, тут, где-то. Сейчас лотков нет, день не рыночный, да и вон — народу сколько, вся площадь забита. Интересно, зачем они поверх веревки еще и цепь примотали — боятся, что сбегу, наверное».