ОТТО
. Секундочку. Во — первых, не ящик, а саркофаг. А во — вторых, что может сделать саркофаг? Неужели вы настолько наивны, что верите, будто штука из раскрашенного дерева обладает магической силой и может способствовать исчезновению людей. В данном случае, вашей жены? А не могли бы вы представить себе хоть на мгновение, что исчезновению вашей жены способствовали вы сами.КАЛОДЖЕРО
. Я?!ОТТО
. Вот именно! Вы сделали это, не отдавая себе отчета в том, что вы это делаете. Вы убеждены, что ваша жена исчезла?КАЛОДЖЕРО
. А как же иначе? Она сидела рядом со мной.ОТТО
. Но… но… Не говорите об этом даже в шутку. Вашей жены рядом с вами не было. Вероятно, ее не было с вами даже в гостинице. Кто знает, когда исчезла ваша жена и все, что происходит перед вашими глазами, это только иллюзия! Вы здесь один, вашей жены мы никогда не видели.Знаем ли мы жену этого синьора?
Все
КАЛОДЖЕРО
ОТТО
. Так считаете вы и глубоко убеждены в этом лишь потому, что вы не обладаете внутренним зрением — третьим глазом, невидимым глазом, глазом нашего мышления… Не кажется ли вам, что эту игру затеяли вы сами? Вы способствовали исчезновению вашей жены и вы сами должны вернуть ее! Причем здесь я? Если я смогу вам чем-нибудь помочь, я это несомненно сделаю. Не потрудитесь ли вы подойти сюда, ко мне?КАЛОДЖЕРО
ПУБЛИКА
. Да ну же!.. Идите! Это шутка!КАЛОДЖЕРО
. Нахальство и невежество должны иметь предел. Я не предмет для потехи.ОТТО
. Вы хотите потерять навсегда свою жену?КАЛОДЖЕРО
ПУБЛИКА
КАЛОДЖЕРО
(нехотя уступая). Хорошо! Вот я здесь.ОТТО
. Очень хорошо! Будьте любезны и ответьте на некоторые вопросы! Вы очень ревнуете свою жену?КАЛОДЖЕРО
. Это интимная сторона моей жизни, и она не касается ни вас, ни публики.ОТТО
. Отвечайте! Вы ревнуете свою жену?КАЛОДЖЕРО
. Ревную! Ну, и что?ОТТО
. Ты поняла, Дзайра? Синьор ревнует.ДЗАЙРА
ОТТО
. Вы ей устраивали сцены?КАЛОДЖЕРО
ОТТО
. Не сердитесь. Отвечайте спокойно! Вы сомневались в ее верности?КАЛОДЖЕРО
. В конце концов, вы перестанете оскорблять меня?!ОТТО
. Не собираюсь никого оскорблять! Я хочу вам помочь. Сомневались ли вы когда-нибудь в верности вашей жены?КАЛОДЖЕРО
ОТТО
. Хорошо. В таком случае, имейте в виду: ваша жена исчезла. Осмотрите хорошенько саркофаг.Сейчас вы в этом убеждены?
КАЛОДЖЕРО
. К сожалению.ОТТО
. Подойдите сюда!Смотрите!
Держите!
ОТТО
. Ваша жена в этой шкатулке. Откройте ее!КАЛОДЖЕРО
. Боже праведный!ОТТО
КАЛОДЖЕРО
. В каком смысле?ОТТО
. Вы действительно уверены в том, что ваша жена в этой шкатулке? Послушайте: если вы этому не верите, вы ее не увидите. Вы меня поняли? Если вы в этом не уверены, не открывайте!ПУБЛИКА
. Откройте, откройте, что вы раздумываете!.. Чего вы ждете? Открывайте!ОТТО
Вы несколько минут назад заявили, что вы никогда но сомневались в верности вашей жены. Я сомневаюсь, что вы сказали правду, во всяком случае подумайте хорошо, прежде, чем откроете шкатулку. Если вы уверены, что найдете жену в шкатулке — вы ее там увидите, в противном случае, если ее откроете не веря этому, вы никогда больше ее не увидите. Откроете, если этому верите.