Читаем Великая Охота (др. изд.) полностью

— Я уходил из Беломостья в полной уверенности, что ты погиб. Морейн говорила, что ты по-прежнему жив, но я... Свет, Том, я так рад тебя видеть! Надо было мне вернуться тебе помочь.

— Парень, если б ты вернулся, то большей дурости не придумаешь. Тот Исчезающий... — Том огляделся вокруг; никого, кто мог бы услышать, рядом не было, но он все равно понизил голос, — я ему был совсем не нужен. Он оставил мне маленький подарочек — нога теперь плохо сгибается, — и побежал за тобой и Мэтом. Ты бы ничего не сумел, только погиб бы. — Он помолчал, задумчиво глядя на Ранда. — Морейн сказала, что я все еще жив, верно? Значит, она с тобой?

Ранд замотал головой. К его удивлению, Том выглядел разочарованным.

— Где-то в чем-то это совсем плохо. Она — прекрасная женщина, пусть даже и... — Он не договорил. — Значит, ей нужен был Мэт или Перрин. Не хочу спрашивать, кто именно. Они хорошие ребята, поэтому и знать я не хочу. — Ранд беспокойно повел плечами и вздрогнул, когда Том упер в него костлявый палец. — Вот что я хочу знать, так это у тебя ли по-прежнему мои арфа и флейта? Парень, они мне нужны. На тех, что у меня сейчас, и поросенок играть постесняется.

— Они у меня, Том. Я их принесу тебе, обещаю. Поверить не могу, что ты жив. И не могу поверить, что ты не в Иллиане. Скоро выступает Великая Охота. Приз за лучшее исполнение «Великой Охоты за Рогом». Ты же так хотел туда отправиться?

Том фыркнул:

— После Беломостья? Если бы я так поступил, я бы наверняка погиб. Даже если бы я добрался до корабля раньше, чем он отчалил, Домон и весь его экипаж по всему Иллиану растрезвонили бы, как за мной гнались троллоки. Если они видели Исчезающего, или слыхали о нем до того, как Домон обрубил швартовы... Иллианцы считают Исчезающих и троллоков небылицами, но кое-кого может заинтересовать, с какой стати эти «небылицы» кого-то преследуют, так что Иллиан для бедолаги станет не очень уютным местом.

— Том, мне так много нужно тебе рассказать!

Менестрель оборвал его:

— Позже, парень. — Он переглянулся через весь зал с узколицым мужчиной у двери. — Если я не вернусь и не расскажу еще, он, вне всяких сомнений, выпустит на сцену жонглера, и тогда вся эта компания разнесет тут все по бревнышку, и нам достанется. Приходи в «Виноградную гроздь», это сразу у Джангайских Ворот. У меня там комната. Спроси — и всякий тебе покажет, где это. Через часок-другой я приду. Еще одна история, и они будут довольны. — Он зашагал по ступеням, бросив через плечо: — И не забудь принести мою арфу и мою флейту!

Глава 26

РАЗЛАД

Ранд стрелой пролетел через общую залу «Защитника Драконовой Стены» и через две ступеньки проскочил вверх по лестнице, улыбнувшись в ответ на потрясенный взгляд хозяина гостиницы, которым тот проводил юношу. Ранд готов был улыбаться каждому и по любому поводу. Том жив!

Он распахнул дверь в свою комнату и прямиком направился к шкафу.

Из соседней комнаты в дверь высунулись Лойал и Хурин, оба — в рубашках, с трубками, от которых тянулись дымные шлейфы.

— Что-то случилось, Лорд Ранд? — встревоженно спросил Хурин.

Ранд перебросил через плечо узел Томова плаща.

— Самое лучшее, что могло случиться, не считая появления Ингтара. Том Меррилин жив. Он здесь, в Кайриэне.

— Менестрель, о котором ты мне рассказывал? — сказал Лойал. — Это замечательно, Ранд. Я бы не прочь с ним встретиться.

— Тогда идем со мной, если Хурин тем временем останется на страже.

— С удовольствием, Лорд Ранд. — Хурин вынул трубку изо рта. — Тот народец в общей зале все старался выудить из меня — разумеется, и виду не показывая, что они делают, — кто вы такой, милорд, и почему вы в Кайриэне. Я сказал им, что мы здесь ждем друзей, но, будучи кайриэнцами, они измыслили, будто я что-то от них утаиваю, что-то прячу совсем глубоко.

— Пусть думают что хотят. Идем, Лойал.

— Я думаю, не стоит. — Огир вздохнул. — Наверно, лучше я тут останусь. — Он поднял книгу, заложив толстым пальцем страницу. — А с Томом Меррилином я познакомлюсь как-нибудь в другой раз.

— Лойал, не можешь же ты забиться в эту нору навечно! Мы даже не знаем, долго ли пробудем в Кайриэне. Все равно ни одного огир мы не видели. И даже если увидим, они же не будут за тобой гоняться, правда?

— Гоняться определенно не будут, но... Ранд, может, я и поторопился чересчур, уходя из Стеддинга Шангтай. Когда я вернусь домой, то могу угодить в неприятности. — Уши у него поникли. — Даже если я дождусь, пока не стану таким же старым, как Старейшина Хаман. Вот если б мне повезло отыскать покинутый стеддинги остаться там до той поры...

— Если Старейшина Хаман не пустит тебя обратно, можешь жить в Эмондовом Лугу. Это красивое место. — Прекрасное место!

— Уверен, Ранд, так оно и есть, но из этого ничего бы не вышло. Видишь ли...

— Лойал, поговорим на эту тему, когда дойдет до этого. Сейчас ты идешь к Тому.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека фантастики

Братья по оружию. Танец отражений. Память
Братья по оружию. Танец отражений. Память

Лоис Макмастер Буджолд. Обладатель своеобразного "рекорда" - ТРЕХ премий "Хьюго" за романы, причем ВСЕ эти романы относятся к одному и тому же циклу. К самому популярному, пожалуй, циклу за всю историю мировой фантастики - саге о Майлзе Форкосигане. Эту сагу, переведенную на десятки языков и снискавшую сотни восторженных критических отзывов и любовь МИЛЛИОНОВ ЧИТАТЕЛЕЙ, чаще всего именуют просто - Вселенная Буджолд. Вселенная могущественных супердержав - и долгих, жестоких войн... Вселенная тонких политических игр и изощренных дипломатических интриг. Но прежде всего - Вселенная одного из самых запоминающихся персонажей научной фантастики - Майлза Форкосигана, полководца, путешественника, дипломата, придворного и ГЕРОЯ. Перед вами вся сага о Майлзе - от "Осколков чести" до "Дипломатической неприкосновенности". Содержание: Братья по оружию Танец отражений Память  

Лоис Макмастер Буджолд , Ольга Глебовна Косова , Татьяна Львовна Черезова

Фантастика / Зарубежная фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже