— Нет, что вы! — ответила Ция. — Но когда я вошла в эту гостиную, то подумала о том, как здесь должно быть красиво во время подобных празднеств. Эта комната — готовая декорация к пьесам Шекспира.
Маркиза снова улыбнулась.
— По-моему, Рейберн, — обратилась она к внуку, — Ция относится к нам, как к книжным героям, а не как живым людям, которые частенько бывают и капризны и занудливы.
— Уверен, бабушка, — ответил маркиз, — что к вам это не относится. Что касается меня, то сравнение с книжным героем мне нравится больше, чем с невыносимым занудой.
Маркиза взглянула на маркиза изучающе. Он понял, что в его голосе прозвучала неприкрытая горечь.
Тогда он быстро перевел разговор на другую тему: он принялся рассказывать о том, как ему удалось вырвать Цию из лап отца Протеуса.
— Только прошу тебя, бабушка, — добавил он, — никому ничего не рассказывай. Иначе эта история станет главной темой сплетен в салонах и клубах Лондона.
— Конечно, мой мальчик. Никогда не слышала ничего более ужасного! — продолжала маркиза. — Бедное дитя! Представляю, через что вам пришлось пройти.
— Я была очень напугана… — ответила Ция. — Но его светлость считает, что я должна быстрее забыть о том, что произошло. Это я и пытаюсь сейчас сделать.
— Надеюсь, вам помогут в этом наряды, которые мы для вас приготовили. Уверена, они самые красивые во всем Лондоне. А мой внук уже приступил к рассылке приглашений на бал в вашу честь.
— Бабушка, я хотел бы устроить два бала: один здесь, а другой в Дубовом замке, — сказал маркиз. — Уверен, это именно то, что сделали бы для Ции ее родители.
— Именно так! — одобрила маркиза. — Тебе следует поторопиться с рассылкой приглашений, так как, уверена, ты хочешь, чтобы у Ции осталось время посетить и другие балы.
— Я просто не могу во все это поверить! — взволнованно воскликнула Ция. — Это как сон. Мне хочется петь танцевать и совсем не хочется просыпаться.
Рейберн и маркиза рассмеялись.
Когда они отправились обедать, маркиз был в приподнятом настроении. Его увлекала идея дать бал в Дубовом замке: прежде он никогда этого не делал.
После обеда маркиза распорядилась приготовить экипаж, чтобы отправиться с Цией за покупками.
— Сначала мы выберем вам несколько готовых платьев, — предложила Ции маркиза, — и попросим прислать их сюда, чтобы вы смогли как следует их примерить. А затем мы сошьем несколько нарядов на заказ, и подберем к ним все, что следует.
— Для меня это слишком сложно! — сказал маркиз. — Надеюсь, вы не заставите меня сопровождать вас по магазинам?
— Этого мы как раз и не хотим! — ответила маркиза. — Как настоящий англичанин, ты будешь сидеть со скучающим видом, давая всем понять, что тот, кто проводит время в магазине в такой солнечный день, — совершает преступление против собственного здоровья!
Ция рассмеялась:
— Так и будет. Папа всегда любил, когда мама покупала новое платье. Но об участии в самой покупке не могло быть и речи. Он предпочитал сразу увидеть маму в обновке.
Маркиз проводил обеих женщин до экипажа.
Затем он вернулся в свой кабинет, где, как он был уверен, его уже ждет мистер Баррет с кучей писем.
Он не ошибся. Баррет тут же приступил к делу:
— Здесь два письма, милорд, которые, как я уверен, вы захотите прочесть первыми. Одно из них из банка с подробным отчетом о состоянии дел мисс Лэнгли. Другое от лейтенанта полиции Корнуэлла.
— Я ждал от него вестей! — оживленно воскликнул маркиз, взяв письмо.
Но по мере того как он его читал, выражение его лица менялось.
— Вы уже читали это, Баррет? — спросил он.
— Да, ваша светлость.
— Как этому подлецу удалось скрыться так быстро? Не понимаю, как ему удалось узнать, что его собираются арестовать?
— Плохие новости быстро разносятся, ваша светлость, — заметил Баррет.
— Могу только предположить, что он каким-то образом узнал о том, что моя яхта стоит в бухте Плимута, и понял, что я веду переговоры с начальником полиции.
— Похоже, что именно так все и было, — согласился Баррет. — Лейтенант полиции сообщает о том, что в монастыре никого не осталось, за исключением монахинь и священника, который слишком стар, чтобы понимать, что происходит.
Маркиз вновь взглянул на письмо.
— Лейтенант пишет, что поможет сестре Марте уехать в Лондон сегодня же. Думаю, к вечеру у нас будет больше сведений.
— Боюсь, когда она приедет, будет уже довольно поздно, — сказал Баррет. Может быть, лучше будет молодой женщине отправиться отдохнуть с дороги. Думаю, все расспросы можно оставить на утро.
— Так и сделаем, Баррет, — согласился маркиз. — Меня беспокоит лишь то, что преступник до сих пор не наказан.
— Ваша светлость считает, что мисс Лэнгли угрожает какая-либо опасность со стороны этих разбойников?
— Этого никто не может знать, — ответил маркиз. — Но я уверен, что они вряд ли будут благодарны нам за то, что из-под самого носа мы увели у них целое состояние.
Баррет выглядел обеспокоенно.
Затем маркиз убежденно сказал: