Станем плечом мы к плечу!
Черные где одеяния?
Скиньте сафьян и парчу!
Счастье нам! Слезы бессилия
Нас миновали. На бой!
Братья, утроим усилия!
Нам колыбельную спой,
Родина, отзвук предания,
Каждый тобой осиян!
Светлые где одеяния?
Кинь мне парчу и сафьян!
"Зари" - народный плач о грузинском царе, убитом людьми-чародеями. Как
переплелась жестокая явь с древним
сказанием. Дато тихо напевал песню, вглядываясь в слова, начертанные его кровью.
Видения толпой обступили Георгия. Вот послышался грохот камней,
несущихся в пропасть, рокот неведомых труб,
шум от ударов щитов о щиты. Откуда-то из мглы наплывали ветхие знамена, вставали
когорты прадедов, они шли в
блестящих шлемах, со шкурами тигров, перекинуты ли через плечо, с тяжелыми
мечами, вскинутыми под самые звезды.
Потом поднялись туманы. Взошло багрово-красное солнце и озарило башни
Носте. Высоко над ними, то словно тая
в синеве, то вновь нависая живой угрозой, парил беркут, из крыла его выпало перо
и долго кружилось над долиной,
опоясанной золотым поясом солнца. Но вот перо мягко опустилось в родник - такое
белое, словно обронил его ангел вечно
снежных вершин. К роднику по витой тропинке плавно спускались стройные девушки,
придерживая на плечах кувшины.
Под всплеск воды зазвенел молодой голос, но вдруг налетел ветер, буйный джигит,
подхватил на лету песню, будто кисею, и
пронесся с нею по острым камням и зеленым зарослям. А самая красивая девушка
стала зачерпывать воду кувшином, но не
было... но не было в нем дна, и вода звучно падала обратно в родник. "Картли,
моя неповторимая!"
Тяжело рассеивалась мгла под низким сводом. Ностевцы, разлив оставшуюся
воду по ладоням, смочили себе лицо,
- сон уже был не для них. Саакадзе расправил могучие плечи:
- Ну вот и день на пороге. Мы знаем, что ждет нас за этой железной
дверью. Итак, сегодня, друзья, мы провожаем
Бежана.
Да, они провожают его в жизнь, полную тех шипов, которые им сейчас
казались мягче лепестков роз. В жизнь,
полную треволнений и сопутствующего им очарования. В жизнь не только призраков,
но и дорогих им существ. И поэтому
Дато особо бережно вынул шелковый платок, прикоснулся к нему губами и протянул
мальчику:
- Передай Хорешани... скажи, пусть не печалится... много лет счастливы
с нею были... Пусть за меня сына целует, за
меня шутит с ним.
- Передай деду, на мне сегодня желтые цаги были, - Димитрий закатал
рукава, снял браслет, - скажи, я
благословляю судьбу за то, что не пережил его... А браслет... пусть передаст
той, которая хранит такой же...
- Передай жене, - Ростом сдернул с шеи тонкую цепочку с золотым
крестиком, - скажи, чтобы мои два сына верно
служили родине. Я ошибался... Они обязаны стать воинами, так я повелел! Пусть
никакая смерть не устрашает их, ибо
бескрылая жизнь страшнее всего.
- Передай Хорешани, - Гиви вынул из кармана византийскую монетку, -
скажи, давно для нее купил, только случая
подходящего не было подарить... И еще скажи - умру, благословляя ее имя.
Автандил откусил спадающую ему на лоб вьющуюся прядь, завернул в
платок:
- Передай моей матери. Скажи, пусть ни в сердце, ни в мыслях своих не
сожалеет обо мне. Я хочу до конца остаться
ее достойным сыном. Моя лучшая из матерей никогда не любила слез, пусть и сейчас
не затуманивают они ее прекрасные
глаза... Передай Иораму и сестрам мои слова: думал сегодня я о них и
напутствовал на долгую жизнь.
- Передай эту повязку моей матери. - Матарс снял с глаза черную и надел
белую. - Скажи, пусть сбережет для
примера нашим потомкам. Глаз мой я потерял на бранном поле.
Пануш, Элизбар передавали близким на память последние вещицы и
прощальные слова.
Папуна бережно снял с груди ладанку:
- Передай Кериму, скажи, для маленькой Вардиси посылаю. Твоей бабо
Мзехе и отцу твоему спасибо за любовь к
Тэкле. Пусть Керим бережет свою красавицу жену. Пусть на свадьбе мою долю вина
он сам выпьет за ту долю счастья,
которая каждому человеку положена на земле. Любимым Русудан, Хорешани, Дареджан
передай: пусть помнят - они жены
воинов, не пристало им предаваться напрасной печали.
- Передай госпоже моей, - Саакадзе снял обручальное кольцо. - И еще
передай слова любви и утешения. Скажи: ей
отдаю последний вздох, как отдавал лучшие часы моей жизни, лучшие помыслы...
Иораму скажи, пусть будет достоин своих
братьев, Паата и Автандила, но пусть живет дольше, пусть родина гордится им, и,
как пожелал Папуна, служит он также
отрадою своей матери... А женится - сыновья его имена "барсов" пусть носят...
Первого Даутбеком должен окрестить...
второго - Папуна... Дочерям моим тоже такое передай: Гиви - чтобы звался один из
сыновей Хварамзе, Эрасти - пусть будет
у Маро... Дато, Ростом, Матарс, Пануш... - никого чтобы не забыли... Вся моя
семья должна свято чтить тех, кто отдал мне
свои жизни, кто жил и погиб рядом со мною... Теперь, Бежан, крепко запомни:
ферман Хосро-мирзы имеет силу. Поэтому
долго в Эрзуруме не тоскуйте, проберитесь в Тбилиси... И еще: не забудь повидать
сына моего Бежана. Передай ему то, что
сказал я: пусть не забывает, что он сын Георгия Саакадзе, и пусть будет
воинствующим монахом, а не келейным. Еще