Читаем Великий покоритель столицы, или Балбес - 2 (СИ) полностью

Наконец, все хлопоты были закончены. Утром, спустившись в гостиную, я обнаружил всех домашних слуг, во главе с Эльмирой, и все они дружно поздравили меня с праздником. Приятно, черт возьми! На радостях я одарил всех небольшой премией и отправил по рабочим местам.

Гости начали прибывать ближе к обеду. Первым приехал Анри.

— Тимэй, друг мой! — с радостной улыбкой воскликнул он. — Поздравляю тебя! От всей души! Позволь вручить тебе этот подарок.

И он протянул мне не слишком большой, но мощный на вид арбалет. Этот заменитель «калашникова» был украшен серебряной чеканкой и драгоценными камнями. Произведение искусства, а не оружие!

— С луком у тебя не слишком хорошо выходит, а без дальнобойного оружия не всегда обойдешься, — пояснил Анри. — На него заклинания наложены, для более точной стрельбы и пробивной способности. И на болты тоже.

— Спасибо тебе! — искренне поблагодарил я. — Действительно, в дальних поездках пригодиться! Проходи, располагайся! Как видишь, на свежем воздухе праздновать будем!

В мангале потрескивали дрова, маринованное мясо уже смирилось с участью быть зажаренным и съеденным, вино жаждало выплеснуться в красивые бокалы, когда на территорию моей усадьбы въехала карета магистра Тофара. К моей радости, магистров в карете оказалось аж три штуки.

— Вот, забрал от портала и доставил прямиком к тебе! — заявил Тофар, выпуская из кареты Юджина и Зоренга.

— И правильно сделал! — горячо поддержал я менталиста. — Это люди ненадежные, мало ли куда бы забрели.

— И чего это ты напраслину наводишь? — состроил обиженную моську Зоренг. — Когда это такое бывало?

— Не знаю, но возможность такого развития событий вполне вероятна! — отчеканил я со строгим видом. — Вы, маги народ такой, за вами глаз да глаз нужен!

— Нет, Тимэй, ты не прав! — поддержал учителя Юджин. — Может быть в другое место мы бы и не поехали, но хорошему застолью и доброму вину мы всегда рады!

— Обжоры и пьяницы! — констатировал я под дружеский смех. — Проходите, раз приехали. Накормлю и напою.

Мы по очереди обнялись с магами и направились к столу.

— Пока шашлык готовится, предлагаю наполнить бокалы! — возвестил я. — Наливайте, что кому по вкусу!

— Подожди, Тимэй, сначала подарки, — остановил меня Зоренг.

И вручил мне кольчугу, которая переливалась всеми цветами радуги от магических заклинаний.

— Это чтобы больше тебе сюрпризов, в виде арбалетного болта не прилетало, — пояснил он.

От Юджина мне достался перстень с крупным сапфиром.

— Если повернуть ободок на перстне вот в такое положение, а потом, резко сжать кулак, направив его в сторону противника, будет большой «бух», — сказал Юджин. — Правда, там только три заклинания, потом придется опять заряжать, но в критической ситуации жизнь спасти может.

А Тофар, хитро сверкая глазами, вручил мне десять серебряных пластинок, размером с визитную карточку. На каждой пластинке золотом был нанесен женский профиль.

— Это десять билетов в самый знаменитый бордель империи. Бордель мадам Луизы! Высший разряд! — гордо сказал он.

Вот зараза! Я не слишком раздираюсь в ценах на магические предметы, хотя подозреваю, что Зоренг и Юджин не поскупились, но обслуживание по высшему разряду стоит таких денег! Мне Анри шепнул на ушко расценки в самом знаменитом борделе империи, так я чуть монашеский постриг не принял. Ибо потратить такую сумму я просто не смогу. Жаба задушит!

— Бери, бери! — правильно истолковал мое замешательство Тофар. — Мы с мадам Луизой старые знакомые, мне эти билеты почти ничего не стоили!

— Ясно, значит, девочки вас информацией снабжают? — приглушив голос шепнул я.

Тофар многозначительно хмыкнул, но тему продолжать не стал.

— Спасибо вам, друзья мои! — поблагодарил я от всей души. — И за подарки, и за то, что почтили вниманием мой скромный праздник. Ну уж теперь, наполним бокалы!

Выпив свою порцию, я включил звукатор, остановив выбор на блюзовых мелодиях, а сам отправился к мангалу. Предложение поварихи самой приготовить мясо я с категоричностью отверг. Шашлык женских рук не терпит! Его, как и плов, мужчина готовить должен! Но и без шашлыка стол ломился от угощений. Мои гости, прислушиваясь к незнакомой музыке, не стали морить голодом свои организмы и с удовольствием поглощали предложенные яства. Не оказывали они себе и в алкогольных напитках. Впрочем, я их активно поддерживал. Первую порцию шашлыка встретили с энтузиазмом. Снимая куски мяса с шампуров, мои друзья одобрительным урчанием выражали восхищение кулинарному искусству.

Застолье продолжалось весело и непринужденно. Постоянно звучали шутки и одобрительные возгласы. Служанки только успевали менять пустую посуду на полную. Анри без проблем влился в наш коллектив, тем более что здесь присутствовал его родственник. Когда дошло до рок-н-ролла, мужчины невольно начали притопывать ногами. И в этот момент ко мне подошел один из моих охранников.

— Господин барон, вас там спрашивают, — тихонько сказал он.

— Меня? — повернул я голову в сторону говорившего. — Кто?

— Не знаю, он не представился, — пожал плечами воин. — Одежда простая, без лошади. Оружия не видно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Балбес

Похожие книги