Читаем Великий шанс Линкеса (ЛП) полностью

— Да, сэр Чарльз. Но он упал у моих ног, и я мигом подобрал его.

— Ясно.

Линкес, затаив дыхание, наблюдал, как секретарь вскрывает замок.

— Мистер Карью сказал мне попросить вас просмотреть его меморандум о Кросстаунских казармах, сэр. Вот!

Он перебрал несколько длинных конвертов. Один из них передал Уинтропу, который взял его и вытащил несколько сложенных листов.

Наступила минутная пауза, нарушаемая только хрустом бумаги, когда Уинтроп расправлял листы. Затем Линкес увидел, как сэр Чарльз резко посмотрел на Фортескью, очертания его рта внезапно посуровели.

— А, да! — тихо произнёс он. — Ещё что-то?

— Да, сэр. Мистер Карью поместил сюда несколько документов. Я не знаю, что это, но он сказал мне передать…

— Дайте их мне, пожалуйста. Благодарю вас!

Уинтроп окинул торопливым взором каждый из запечатанных документов, переданных ему. Затем положил всю пачку на свой стол и бросил на секретаря долгий, пронизывающий взгляд. Наконец повернулся к Линкесу.

— Думаю, это дело для вас, — сказал он.

— О! — привстал Линкес. — Что случилось? — Он вопросительно перевёл глаза с бесстрастного лица Уинтропа на удивлённого, немного нервозного секретаря. — Что-то не так?

— Очень серьёзное происшествие. Подойдите и посмотрите на эти документы. Вы тоже, Фортескью.

Линкес подошёл к столу и развернул некоторые листы. Смотревший через его плечо секретарь издал поражённый вздох. Но сердце Линкеса бешено колотилось. Все листы были чистыми.

— Святые небеса! — произнёс он.

— Точно! — Уинтроп повернулся к Фортескью. — Мистер Фортескью, я видел мистера Карью сегодня утром. Он сообщил мне, что отправит некоторые важные документы. Вы это знали?

— Нет, сэр Чарльз. О небо! Конечно…

Он оборвал себя, беспомощно уставившись на Уинтропа.

Уинтроп уселся за свой стол.

— Ваш чемоданчик был украден, мистер Фортескью. По-видимому, когда вы уронили его на Пикадилли.

— Но… но, сэр Чарльз, он находился на земле только миг. Кроме того, кто мог знать, что в чемоданчике содержится нечто важное?

— Боюсь, я не могу вам этого поведать, — холодно сказал Уинтроп. — Пожалуйста, попробуйте вспомнить точные обстоятельства, как вы уронили его.

— Я… я перешёл на островок безопасности, сэр Чарльз, и пережидал, когда пройдёт поток машин. Там… на островке было достаточно много людей и, как я уже говорил, было много давки и толкотни. Была толстая женщина, которая, верно, потеряла голову и попыталась броситься на другую сторону дороги, и ей пришлось спешно возвращаться снова на островок. Должно быть, она подтолкнула человека, стоявшего рядом со мной. Во всяком случае, он повалился на меня, и я потерял равновесие, и… и я уронил чемоданчик.

— А этот человек, — спросил Уинтроп, — не нёс ли он случайно чемоданчика?

Секретарь облизал губы.

— Я… боюсь, я не обратил внимания, сэр. Осмелюсь предположить, что нёс. Это был час, когда большинство людей уходит с работы, и… О небо! — Он закончил убитым тоном: — Какой же я дурак! Какой же я треклятый дурак! Если бы я только знал, что в чемоданчике были важные бумаги! Сэр Чарльз, это… это… не новые чертежи?

— Это именно они и были, — ответил Уинтроп.

Он снял телефонную трубку и набрал номер. В ожидании соединения взглянул на Линкеса, чуть устало улыбнувшись.

— Ну, вот ваш шанс, Линкес… А он сумел провернуть дельце, этот негодяй!.. Алло! Это дом мистера Карью?.. Соедините меня с ним, пожалуйста. Уинтроп говорит. Спасибо!

Снова повисла пауза. Затем он начал говорить по телефону. Вполне спокойно рассказал Карью обо всём, что произошло. Наконец повесил трубку и кивнул секретарю.

— Мистер Карью хочет, чтоб вы вернулись, Фортескью.

Бледность стала покидать лицо секретаря.

— Мистер… мистер Карью не подозревает меня, сэр?

— Нет. Вам лучше отправиться как можно быстрее. Скажите мистеру Карью, что и я зайду.

— Одну минуту! — вмешался Линкес. — Вы можете припомнить, как выглядел человек, который навалился на вас?

— Совсем… совсем обычно, — ответил несчастный секретарь. — Думаю, он был средних лет, но клясться в этом не буду.

— Понимаю. Благодарю вас! Уинтроп, вы меня извините, но я не останусь на ужин. Прямо сразу же займусь этим происшествием.

Уинтроп кивнул.


VI

Около одиннадцати часов в ту же ночь на Арлингтон-стрит было очень тихо. Один-два человека прошли по дороге, и немного спустя кто-то вышел из дома Уинтропа и уехал в большом лимузине. В тот вечер несколько человек посетили сэра Чарльза, а он сам вернулся из дома Карью вскоре после восьми.

В течение некоторого времени после того, как отбыл последний посетитель, на улице стояла тишина, а затем послышалось урчание лондонского такси, и через несколько мгновений к дому № 10 подъехала машина. Из неё вышел мужчина в пальто и цилиндре, заплатил водителю и поднялся по ступеням к входной двери. Он нажал на звонок и стоял в ожидании, чтобы его впустили. Это был человек средней комплекции, склонный к полноте, с короткой седеющей бородкой. Дворецкий открыл дверь.

— Сэр Чарльз дома? — спросил новоприбывший. Его голос был несколько хриплым и гортанным.

— Да, сэр. Но не думаю, что он кого-нибудь ещё примет сегодня.

Перейти на страницу:

Похожие книги