Читаем Великий туман полностью

– О, как она красива! Как я хочу быть похожей на нее! – воскликнула девочка, зачарованно глядя на розу в волосах танцовщицы.

– Я обыщу все Королевство и найду такую же розу для твоих мягких волос! – Кияр немного смутился, он еще ни разу не говорил Амалу, как она ему нравится, и как он любил ее нежные и пушистые, мягкие волосы, которые пахли так дивно. Иногда, когда они совершали свою ежедневную вылазку на камень у пустоши, Кияр перебирал пряди Амалу, он с удовольствием пропускал их через пальцы и чувствовал, как запах этих волос успокаивает его. Конечно же, не для того они целый день сидели на камне, чтобы заплетать косы! Они ждали, ждали безнадежно и непрестанно, что вот сейчас раздастся цокот копыт или гомон веселых голосов, это люди придут спасти их, снять грозное проклятье, вернуть им любимых родителей. Но лишь холодный ветер с гор шелестел сухим вереском…

В эти дни поздней осени вечерело рано, и по ночам вместе с туманом первые морозы разрисовывали окна причудливыми завитушками. И Кияр скорей засобирался домой, ему не хотелось пропасть в этом густом и липком тумане. Его дом находился неподалеку, еще ближе к скалам. Он был небольшой и заброшенный. Почти все время Кияр проводил с Амалу, а домой приходил только спать. Никто не знал, кем были его родители, их просто никто никогда не видел. По рассказам бабушки Амалу, одним серым днем Кияр в возрасте трех лет появился в заброшенном доме у скал, где его нашла Амалу. Из-за такого таинственного появления люди недолюбливали и боялись Кияра. Говорили даже, что его подбросили эльфы с пустоши. Но, как разумно заметила Амалу, зачем им подбрасывать детей, если они их воруют? И дети решили, что Кияр был слишком несносным и противным троллем, так что эльфы вернули его обратно на радость Амалу.

Каждый вечер, пожевав кусочек хлеба и выпив теплого молока, Кияр садился у окна и смотрел, как море тумана спускается с острых пиков скал, клубится, подобно волнам огромного прилива, и затапливает деревню, медленно подкрадывается к его дому и полностью проглатывает его. И сколько бы он ни пытался разглядеть что-либо в серо-черной бархатистой мгле, хотя бы крошечные огоньки вересковых эльфов, ничего не получалось.

Ночь тянулась медленно, и сон все не приходил. Кияр забывался на мгновение и вновь пробуждался. Мысли его путались, и грань между сном и реальностью совсем истончилась. Если бы только появилось Солнце или Луна! Хотя бы на самую чуточку! Как все изменилось бы! Краски вернулись бы в мир, туман развеялся, и из окна он смог бы увидеть домик Амалу, где на широком подоконнике со свечой она читала бы книгу, укутавшись в вязаный плед, а в открытое окно вливался бы аромат роз. Он бы мог просто смотреть на нее, залитую лунным светом, и быть абсолютно счастливым. Розы! Да, наверно именно так пахли бы розы, пахли бы как волосы Амалу…

Уже под утро, не в силах уснуть, Кияр подошел к окну. Ему казалось, будто неведомый голос из самого сердца зовет его. И прижавшись горячим лбом к холодному стеклу, он с тоской смотрел на туман. Может кто-то украл Солнце и Луну, может это эльфы, бродящие между скал со своими огоньками? Каким бы он стал героем, вернув людям Солнце, освободив Королевство от злых чар… Позже, Кияр уже не мог вспомнить, что толкнуло его на этот отчаянный шаг. Желание стать героем? Исполнить мечту Амалу и подарить ей розу? Совершить подвиг ради нее? Кто знает, что движет нами в двенадцать лет, и на какие немыслимые безумства мы способны во имя первой любви?

Кияр взял свечу и отворил дверь. Словно армия маленьких бесенят, туман заклубился на секунду в нерешительности у самого порога, а затем хлынул в дом, омыв Кияра холодной волной. Кияр шагнул и вышел в неизвестность.

Сразу стало тихо и страшно. Свеча погасла, да и мог ли ее неровный свет пробиться сквозь густой, как смородиновое варенье, туман. Кияр все шел и шел, как ему казалось, к скалам, но в этом тумане ничего нельзя было разобрать. И им овладел панический страх. Что же он наделал, глупец? Зачем вышел из дома? Как он сможет найти дорогу обратно? Кто знает, что его ждет в этом тумане? Все старые предания вдруг ожили в его воображении, а тишина скользящего тумана все сильнее давила на него. Не в силах удержаться на ногах, он сел на влажную землю. Ему казалось, что неведомые и древние призраки окружили его и все больше и больше сужают свой демонический круг, водя вокруг него безмолвные хороводы. Он хотел закричать, но не мог, он хотел встать, но ноги перестали слушаться его. Он не помнил, сколько просидел в ужасе на земле, может лишь мгновение, а может вся его жизнь прошла мимо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Повседневная жизнь египетских богов
Повседневная жизнь египетских богов

Несмотря на огромное количество книг и статей, посвященных цивилизации Древнего Египта, она сохраняет в глазах современного человека свою таинственную притягательность. Ее колоссальные монументы, ее веками неподвижная структура власти, ее литература, детально и бесстрастно описывающая сложные отношения между живыми и мертвыми, богами и людьми — всё это интересует не только специалистов, но и широкую публику. Особенное внимание привлекает древнеегипетская религия, образы которой дошли до наших дней в практике всевозможных тайных обществ и оккультных школ. В своем новаторском исследовании известные французские египтологи Д. Меекс и К. Фавар-Меекс рассматривают мир египетских богов как сложную структуру, существующую по своим законам и на равных взаимодействующую с миром людей. Такой подход дает возможность взглянуть на оба этих мира с новой, неожиданной стороны и разрешить многие загадки, оставленные нам древними жителями долины Нила.

Димитри Меекс , Кристин Фавар-Меекс

Культурология / Религиоведение / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука / Древние книги
Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги