— Со мной сейчас только сотня воинов, — вмешался Джеральд. — Если хочешь, Дункан, я оставлю их здесь на всякий случай.
Джеральд и Энтони принялись обсуждать возможности защиты замка, а Дункан поднялся и подошел к камину. Мадлен уже не было в зале. Вероятно, она отправилась к отцу Лоренсу. Вскоре к барону присоединились Энтони и Джеральд. Добрых десять минут они горячо обсуждали план защиты крепости. Энтони и Джеральд пододвинули свои стулья поближе к огню, а Векстон уселся на тот стул с высокой спинкой, который жена поставила здесь специально для него.
Вдруг в зал вбежал Вилли. В глазах у мальчугана было выражение дикого ужаса и такой вид, словно он только что повстречался с самим сатаной. Робея под пристальным взглядом барона, мальчик нерешительно приблизился к нему.
— В чем дело, приятель? Ты хочешь что-то сказать мне? — спросил Дункан. Он старался говорить тихо и спокойно, чтобы Вилли не напугался еще больше.
Энтони хотел было о чем-то спросить барона, но тот остановил его взмахом руки.
Векстон повернул стул, чтобы получше видеть ребенка, а затем поманил того к себе. Вилли зашмыгал носом, но все же подошел к лорду вплотную, продолжая сосать палец.
Терпение Дункана кончалось. Наконец Вилли вынул палец изо рта и прошептал:
— Он бьет ее.
Барон так резко соскочил со стула, что тот перевернулся, и, прежде чем Энтони с Джеральдом успели понять, в чем дело, выбежал из зала.
— Что случилось? — изумленно спросил Джеральд, увидев, что Энтони бросился вслед за своим господином.
— Мадлен! — выкрикнул Энтони.
Джеральд бросился вслед за ним, обнажая на ходу меч.
Векстон первым оказался у часовни. Двери были закрыты, но он не долго думая вышиб их плечом. Ярость придала ему сил.
Шум привлек внимание отца Лоренса, и когда барон ворвался в часовню, тот прикрылся Мадлен, как щитом. Одной рукой он прижимал ее к себе, а другой водил острием кинжала по ее шее.
Дункан не осмеливался взглянуть на Мадлен. Сделай он это, то не сумел бы сдержать себя. Барон не сводил глаз со священника.
— Если ты подойдешь ближе, я ей глотку перережу! — прокричал Лоренс. Он медленно отступал назад, волоча за собой женщину, Дункан следовал за ним.
Наконец спина Лоренса уперлась в маленький квадратный столик, уставленный свечами. Он быстро огляделся вокруг себя, явно рассчитывая пробраться к боковой двери. В этом была его ошибка.
Быстрее молнии Векстон бросился на Лоренса, выхватил у него кинжал и одним ловким ударом вонзил его в горло священника. Лоренс упал назад, выпустив Мадлен. Он был мертв.
Столик перевернулся, и горящие свечи полетели на пол. Пламя стало быстро распространяться по часовне.
Не обращая внимания на огонь, Векстон бережно взял жену на руки. Мадлен прижалась к его груди.
— Мне казалось, я жду целую вечность, — прошептала она. По лицу ее текли слезы.
Дункан судорожно вздохнул, стараясь избавиться от кипевшего в нем гнева.
— С тобой все в порядке? — наконец удалось вымолвить ему.
— Бывали у меня в жизни мгновения и пострашнее, — прошептала Мадлен.
Ее шутливый ответ успокоил барона, но, увидев, во что превратилось ее лицо, Векстон опять рассвирепел. Под заплывшим левым глазом Мадлен темнел огромный синяк, из уголка рта сочилась кровь, на шее виднелись многочисленные царапины.
Дункан с радостью еще раз ударил бы священника кинжалом. Почувствовав, как тело мужа сотрясала дрожь, Мадлен нежно погладила его по щеке.
— Слава Богу, все кончено, Дункан.
В часовню вбежали Джеральд и Энтони. Увидев все разгорающееся пламя, Джеральд бросился назад, призывая на помощь людей.
Энтони подошел к своему хозяину. Дункан направился к выходу, а молодой воин подобрал с пола обломки сломанной бароном двери.
— Энтони, ты видел, как мой муж теперь проходит сквозь двери? — шутливо спросила Мадлен у встревоженного Энтони, желая немного успокоить его.
У Энтони на мгновение недоуменно вытянулось лицо, затем он широко улыбнулся.
Проходя сквозь образовавшуюся на месте двери дыру, Дункан пригнул голову. Мадлен прижалась щекой к его шее. Не успели они дойти до замка, как она вновь заплакала от пережитого ужаса. Когда они приблизились к комнате барона, зубы Мадлен стучали. Завернув ее в одеяло, Дункан усадил жену на колени и стал осторожно осматривать ее лицо.
— Дункан! Ты видел, каким безумным был его взгляд? — содрогаясь от страшного воспоминания, спросила Мадлен. — Он хотел… Господи, Дункан! А ты стал бы любить меня по-прежнему, если бы ему удалось изнасиловать меня?
— Тише, моя дорогая, — успокаивал ее муж. — Я всегда буду любить тебя, что бы ни случилось. Не задавай глупых вопросов.
Мадлен теснее прижалась к груди барона. Ей о многом надо было сказать мужу, но и для этого нужны были силы.
Векстон уже подумал, что она заснула, как вдруг Мадлен заявила:
— Его послали сюда нарочно, чтобы убить меня.
— Послали? — тихо переспросил барон. — Продолжай.