Читаем Великолепная Софи полностью

Однако он был хорошим знатоком лошадей, и когда его взгляд упал на Саламанку, которого Джон Поттон прогуливал по дороге, он не мог сдержать похвалы и добавил, что теперь понимает восторг Хьюберта. Джон Поттон помог своей госпоже сесть в седло, и, позволив Саламанке немного порезвиться, Софи поставила его бок о бок с гнедым конем мистера Ривенхола. А затем они послали своих коней свободным аллюром по направлению к Гайд-Парку. Саламанку очень раздражали встречные портшезы, собаки и подметальщики, он моментально невзлюбил почтовый рожок, но мистер Ривенхол, привыкший во время поездок с Сесилией по Лондону быть настороже, чтобы предотвратить несчастный случай, предпочел не давать кузине советов и не предлагать помощи. Она сама была в состоянии справиться со своим конем, что очень понравилось мистеру Ривенхолу, хотя Саламанку едва ли можно было считать идеальным конем для леди.

Мисс Рекстон, ожидающая их в воротах парка с братом, подумала так же; взглянув на амазонку Софи и переведя взор на Саламанку, она заметила:

— Ой, какая прелесть, но он, наверное, чересчур силен для вас, мисс Стэнтон-Лейси? Вам следует попросить Чарльза найти вам хорошо воспитанную лошадь для дамы.

— Это доставило бы ему удовольствие, но я думаю, что наши взгляды по этому вопросу не совпадают, — ответила Софи. — Более того, хотя Саламанка немного горяч, он ничуть не норовистый, и у него есть то, что Герцог называй великолепной основой — он мчал меня милю за милей и не показывал даже признаков усталости! — она нагнулась вперед и погладила лоснящуюся черную шею Саламанки. — Он даже не лягался в конце того длинного дня, когда Герцог дал обет взять Копенгаген, слезая с его спины после Ватерлоо, я считаю это его достоинством!

— Да, конечно, — сказала мисс Рекстон, игнорируя неприличную претенциозность, показанную такой небрежной ссылкой на национального героя Англии. — Позвольте представить вам моего брата, мисс Стэнтон-Лейси, — Альфред!

Мистер Рекстон, бледный молодой человек со скошенным подбородком, вялым влажным ртом и хитрым взглядом поклонился и сказал, что счастлив познакомиться с мисс Стэнтон-Лейси. Затем он спросил, не была ли она в Брюсселе во время великой битвы, и добавил, что собирался пойти волонтером в разгар паники:

— Но по некоторым причинам ничего из этого не вышло, — сказал он. — А вы хорошо знаете Герцога? Он великий человек, не правда ли? Говорят, он чрезвычайно любезен. Осмелюсь предположить, вы с ним в отличных отношениях, ведь вы знали его еще в Испании, не так ли?

— Мой дорогой Альфред, — вставила его сестра. — Мисс Стэнтон-Лейси подумает, что ты безумен, если ты будешь нести такую чушь. Она скажет тебе, что у Герцога есть дела поважнее, чем думать обо всех нас, бедных женщинах, которые так им восхищаются.

Софи очень развеселилась.

— Ну, нет, не думаю, что я скажу это, — ответила она. — Но я никогда не была предметом его ухаживания, если вы это имеете в виду, мистер Рекстон. Уверяю вас, я совсем не в его стиле.

— Может мы поедем, — предложила мисс Рекстон. — Вы должны рассказать мне о своем коне. Он испанец? Очень красивый, но, по мне, немножко слишком нервный. Но я избалована. Мой дорогой Доркас так хорошо воспитан.

— На самом деле Саламанка не нервный, он просто игривый, — сказала Софи. — Что касается воспитания, то ему нет равных. Хотите, я заставлю его пройти перед вами различными аллюрами? Смотрите! Вы ведь знаете, его вырастили мамелюки!

— Ради Бога, Софи, только не в парке! — резко сказал Чарльз.

Она бойко улыбнулась ему и подняла Саламанку на дыбы.

— О, пожалуйста, будьте осторожны! — воскликнула мисс Рекстон. — Это очень опасно! Чарльз, останови ее! Все будут смотреть на нас!

— Вы не будете возражать, если он немного разомнется? — крикнула Софи. — Он рвется в галоп!

С этими словами она развернула Саламанку и помчалась по дороге для экипажей.

— Но! — закричал мистер Рекстон и пришпорил своего коня следом.

— Мой дорогой Чарльз, что нам с ней делать? — спросила мисс Рекстон. — Галопировать в парке и в такой амазонке, которую я бы постыдилась надеть! Я никогда не была так возмущена!

— Да, — согласился он, не сводя глаз с уменьшающейся вдали фигуры. — Но, клянусь Богом, она прекрасно держится в седле!

— Конечно, если ты одобряешь такие ее выходки, тогда мне нечего сказать!

— Не одобряю, — коротко сказал он.

Ей это не понравилось, и она холодно заметила:

— Должна признаться, ее стиль не вызывает у меня восторга. Она очень напоминает мне наездниц из Амфитеатра Астли. Давай поедем легким галопом?

Так спокойно они ехали по дороге бок о бок, пока не видели Софи, несущуюся им навстречу. Мистер Рекстон скакал следом. Софи натянула поводья, описала круг и пристроилась рядом с кузеном.

— Как здорово! — сказала она, ее щеки горели от возбуждения. — Я не садилась на Саламанку больше недели. Но скажите мне, я сделала что-то не так? На меня уставилось столько чопорных людей, как будто они не могли поверить своим глазам!

— Тебе не надо было носиться сломя голову в парке, — ответил Чарльз. — Мне следовало предупредить тебя.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Grand Sophy - ru (версии)

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы