Пока Меррик разговаривал с королем, она бросала на мужа взгляды исподтишка, будто опасаясь, что все случившееся между ними ей привидилось, а сам он – не более чем призрак ночи, который того и гляди исчезнет.
Иногда Меррик замечал ее взгляды, и тогда его рот чуть кривился в понимающей улыбке, а Клио вспыхивала как маков цвет и отводила глаза. Но проходило несколько минут – и эта своеобразная игра начиналась снова.
Клио краснела еще и потому, что вспоминала, какими шутками на их счет обменивались вчера гости, когда они с Мерриком, завершив таинство любви, вернулись в пиршественный зал. Большинство игривых намеков касалось клочков сена, которые застряли у них с Мерриком в волосах, а также ее измятого платья...
Страдания Клио закончились, когда распахнулись двери, и на крыльцо вышла Элеонора в сопровождении своих придворных дам. Клио присела перед королевой в глубоком реверансе, но та, обняв за плечи, заставила ее подняться и весело ей улыбнулась.
Элеонора выглядела очень величественно в своем алом, отороченном дорогим мехом бархатном платье, которое очень шло к ее смуглым чертам и черным, словно вороново крыло, волосам, забранным в сетку из мелкого жемчуга.
Черные, как маслины, испанские глаза Элеоноры насмешливо оглядели новоиспеченную графиню Глэморган.
– По счастью, сегодня у вас в волосах сена нет, – прошептала королева, придвигаясь к Клио поближе.
После этого обе дамы рассмеялись, и Клио в который раз решила, что Элеонора – чудная женщина, а вовсе не жестокая и хитрая, как утверждали некоторые. В сущности, эта коронованная иностранка успела превратиться в самую близкую ее подругу, каких прежде у нее никогда не бывало.
Появление королевы помогло Клио окончательно избавиться от смущения. Она вспомнила их вчерашнюю беседу и утвердилась в мысли, что вышла замуж за любимого человека, который, в свою очередь, принес ей в дар самое ценное, чего только может требовать от мужчины женщина, – свою любовь и преданность.
– Мне будет очень вас недоставать, – сказала тем временем Элеонора, и Клио благодарно улыбнулась ей.
Они обнялись, после чего Элеонора отступила на шаг, не выпуская из своих рук ладони Клио.
– Обещайте мне, что обязательно приедете в Кентербери. Я хочу показать вам Лидс, который стал мне настоящим домом. Конечно, он не такой огромный и величественный, как наш дворец в Лондоне, но зато уютный и очень красивый. – Королева оглянулась и прошептала: – Эдуард еще об этом не знает, но у меня есть кое-какие планы по переустройству замка. В частности, я хочу разбить там садик в мавританском стиле – вроде того, что был у меня в Кастилии.
– Нелл! – неожиданно разнесся по двору громкий голос короля. – Я отлично вижу, что вы о чем-то шушукаетесь с молодой графиней. Хотелось бы только знать – о чем именно?
Королева повернулась к Эдуарду, придав глазам самое невинное выражение.
– Мы? Шушукаемся? Да что вы, дорогой! Даже и не думали.
Поскольку король явно не поверил в эту маленькую ложь, королева сочла нужным улыбнуться и прибавить еще несколько слов – на кастильском наречии, которого здесь, кроме Эдуарда, не понимал ни один человек.
Король расхохотался и, прервав беседу с рыцарями, направился к дамам. За ним последовали Меррик и Роджер. Не прошло и минуты, как Меррик уже стоял рядом с Клио, положив ей на талию руку.
Клио так и подмывало снова взглянуть на своего мужа, лицо которого так часто в последнее время менялось, что она не знала, какое выражение будет на нем в следующее мгновение. Решив, что нет смысла себя пересиливать, она подняла на него глаза.
Взгляд Меррика недвусмысленно говорил: «Я хочу тебя!» И Клио этот взгляд очень понравился.
– Вот что я скажу вам, графиня, – произнес между тем король, останавливаясь рядом с молодой четой и принимая величественную позу. – Если вы не станете заботиться, как должно, об одном из моих лучших рыцарей, я пришлю сюда, в замок Камроуз, свою мать. Уж она-то научит вас уму-разуму!
«Бог мой, он говорит о старой королеве Элеоноре!» – подумала Клио, и при одной мысли об этой женщине ей едва не сделалось дурно.
– Эдуард! – воскликнула королева, приходя на помощь своей подруге. – Посмотрите только на бедную девочку! При одном упоминании о вашей матери у нее вся кровь отхлынула от щек.
– Да уж, – ухмыльнулся король. – Похоже, моя мать за свою жизнь на многих нагнала страху.
– Не забывайте также, что графиня Глэморган – новобрачная, а потому к ней надо относиться с особенной заботой, – продолжала ворковать королева. – И уж во всяком случае, ее нельзя пугать. Так что бросьте свои шуточки, Ваше Величество!
– Хорошо, – сказал король, обнимая Элеонору за плечи. – Мы не станем вызывать королеву-мать в Камроуз. Зато мы позовем ее погостить в Лидс!
Элеонора пробурчала что-то себе под нос на кастильском наречии, это вызвало бурный приступ веселья у Его Величества.
– Что же получается? Никто не желает приглашать мою мать в гости?
Ответом ему было весьма красноречивое молчание, которое лучше всяких слов свидетельствовало о том, что вдовствующую королеву Элеонору и в самом деле никто не хочет видеть у себя дома.