Читаем Вендетта полностью

Этот груз был венцом оказанного ему доверия: Линч поручил отвезти деньги в Канаду, закупить напитки и доставить их обратно.

За его спиной с автоматом в руках стоял Ригги, обычный головорез, который никогда не выбьется в люди. Он был крупнее, сильнее и намного свирепее Конелли. Но он был глуп и уже в возрасте. Конелли был моложе и умнее. Все его мысли были направлены на то, чтобы найти достойное место в жизни.

Он не рассчитывал стать таким крупным боссом, как Линч. Но он и не собирался быть ничтожеством. Он женился в 19 лет, и теперь у него подрастали трое ребятишек, для которых он желал лучшего будущего. Целью его жизни было стать заметным в организации. Важным, сильным и авторитетным человеком. Поэтому он выполнял любую работу тщательно и хорошо. Как и нынешнюю.

Паровоз влетел в большой сосновый лес. Его прожекторы освещали деревья по обеим сторонам. Они росли так близко, что казались сплошной стеной. Конелли смотрел на мелькающие сосны и думал о том, какую следующую ступеньку он займет. Ему не хотелось бы руководить сетью забегаловок. Сухой Закон не вечен. Как только его отменят, забегаловки превратятся в ничто. Он предпочел бы, чтобы ему поручили руководство над одним из районов территории Линча, который, похоже было, собирается прибрать к рукам весь город. В этом случае он может быть вполне независимым, заводить свои предприятия, на которые не влияла бы отмена Сухого Закона.

Машинист внезапно потянул рычаги. Раздалось шипение выходящего пара. Конелли бросило вперед, и он повалился на Ригги, ударившегося головой о крышку кабины. Схватившись за поручень, поднялся. Конелли повернулся и выглянул в окошко паровоза.

В свете прожекторов локомотива он увидел дерево, лежавшее поперек полотна. И сразу отметил, что оно не было срублено. Оно было выворочено с корнями, как будто упало под собственной тяжестью. Это могло произойти случайно. Но все же вытащил свой револьвер. Он дал знак Ригги, и тот, кивнув, выпрыгнул из кабины с пулеметом в руках. Конелли вышел с другой стороны и пополз по насыпи.

– Не шевелись, Конелли, – раздался из темноты голос Доминика Руссо. – В твое брюхо с двух сторон нацелены обрезы.

– Это точно, – подал с другой стороны голос Вито Риккобоне.

– Будь уверен, – в тон ему подхватил справа Лой Алегра.

Джонни Конелли и не повернул головы, чтобы посмотреть, что там произошло. Чертыхаясь, он бросил свой револьвер, выпрямился и осторожно поднял руки.

<p>Глава 13</p>

Из темноты с автоматическим кольтом выступил Доминик Руссо. По бокам от него с обрезами шагали Вито и Алегра.

– Другого оружия у меня нет, и я не собираюсь дергаться, – спокойно сказал Конелли.

Руссо кивнул.

– О'кей. Я рассчитывал, что тут окажется кто-нибудь, кого бы я с радостью пристрелил. Но против тебя я ничего не имею, Конелли. Веди себя спокойно и можешь идти к своей жене и детям.

– Я так и сделаю, – сухо ответил Конелли.

Мрачный юмор ответа подстегнул вооруженных людей.

Руссо, пересиливая себя, улыбнулся. Он сделал знак, и они повели Конелли, огибая паровоз.

Ригги лежал ничком рядом со своим автоматом. Над телом стоял с обрезом Митч Диморра. В будке паровоза, наставив на машиниста и кочегара револьвер, стоял Анджело Диморра.

– Руки можете опустить, – сказал им Анджело. – Вас никто не тронет, если будете делать то, что вам скажут.

Они опустили руки, но больше не шевелились, лишь смотрели на Анджело и его револьвер.

Руссо спрятал свой кольт и подобрал автомат Ригги.

– Это нелегко сказать, – довольно проговорил он. – Ладно, Конелли, пойдем, скажешь ребятам в вагонах, чтобы они выходили. После того, как побросают оружие.

Они прошли вдоль поезда, мимо стоявших за деревьями с направленными на вагоны пулеметами Блайза, Хайма и Бэрка.

– Небольшая загвоздка, – сказал Конелли, вышагивая впереди Руссо. – Перед отправкой они получили распоряжение запереться и никому не открывать, кроме Рэя Линча. Даже мне.

– Все равно, попытаемся, – сказал Руссо, не повышая голоса.

Вито, Алегра и Митч поспешили к остальным, нацелив обрезы на закрытые двери вагонов.

Руссо и Конелли встали между деревьями. Руссо, кивнул. Конелли посмотрел на закрытые двери и глубоко вздохнул.

– Говорит Конелли! – крикнул он. – У них пулеметы и обрезы, и они сделают нас покойниками. Лучше открыть двери и выйти.

Руссо не стал ждать. Он немедленно дал сигнал, и трое выпустили по короткой очереди по верху вагонов. Пули пробивали деревянную обивку вагонов, оставляя дыры.

– Это чтобы вы не думали, что Конелли все приснилось! – крикнул Руссо, как только замолкли выстрелы. – В следующий раз мы будем стрелять ниже. И не будем останавливаться. Будет очень жаль, ведь перебьем столько выпивки. Но и ваша кровушка прольется. У вас есть три секунды, чтобы открыть эти чертовы двери.

Одна за другой двери вагонов начали открываться. Из темных проемов выдвинулись обрезы и пулеметы. Люди, державшие их, отступили вглубь, чтобы не быть на виду.

– Сначала бросайте оружие! – крикнул Руссо. – Кто выйдет с оружием, будет убит на месте без предупреждения. Начали!

Из вагонов полетело оружие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Регалбуто

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронические детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман